Home of BeyondWeird.com


                   SUN TZU ON THE ART OF WAR
            THE OLDEST MILITARY TREATISE IN THE WORLD 

          Translated from the Chinese with Introduction 
                       and Critical Notes 

                               BY 

                       LIONEL GILES, M.A. 

 Assistant in the Department of Oriental Printed Books and MSS. 
                      in the British Museum 

                     First Published in 1910 

-----------------------------------------------------------------

                          To my brother
                  Captain Valentine Giles, R.G.
                        in the hope that
                      a work 2400 years old
           may yet contain lessons worth consideration
                     by the soldier of today
                        this translation
                  is affectionately dedicated.


     When Lionel Giles began his translation of Sun Tzu's ART OF 
WAR, the work was virtually unknown in Europe.  Its introduction 
to Europe began in 1782 when a French Jesuit Father living in 
China, Joseph Amiot, acquired a copy of it, and translated it 
into French.  It was not a good translation because, according to 
Dr. Giles, "[I]t contains a great deal that Sun Tzu did not 
write, and very little indeed of what he did." 
     The first translation into English was published in 1905 in 
Tokyo by Capt. E. F. Calthrop, R.F.A.  However, this translation 
is, in the words of Dr. Giles, "excessively bad."  He goes 
further in this criticism:  "It is not merely a question of 
downright blunders, from which none can hope to be wholly exempt.  
Omissions were frequent; hard passages were willfully distorted 
or slurred over.  Such offenses are less pardonable.  They would 
not be tolerated in any edition of a Latin or Greek classic, and 
a similar standard of honesty ought to be insisted upon in 
translations from Chinese."  In 1908 a new edition of Capt. 
Calthrop's translation was published in London.  It was an 
improvement on the first -- omissions filled up and numerous 
mistakes corrected -- but new errors were created in the process.  
Dr. Giles, in justifying his translation, wrote:  "It was not 
undertaken out of any inflated estimate of my own powers; but I 
could not help feeling that Sun Tzu deserved a better fate than 
had befallen him, and I knew that, at any rate, I could hardly 
fail to improve on the work of my predecessors." 
     Clearly, Dr. Giles' work established much of the groundwork 
for the work of later translators who published their own 
editions.  Of the later editions of the ART OF WAR I have 
examined;  two feature Giles' edited translation and notes,  the 
other two present the same basic information from the ancient 
Chinese commentators found in the Giles edition.  Of these four, 
Giles' 1910 edition is the most scholarly and presents the reader 
an incredible amount of information concerning Sun Tzu's text, 
much more than any other translation. 
     The Giles' edition of the ART OF WAR, as stated above, was a 
scholarly work.  Dr. Giles was a leading sinologue at the time 
and an assistant in the Department of Oriental Printed Books and 
Manuscripts in the British Museum.  Apparently he wanted to 
produce a definitive edition, superior to anything else that 
existed and perhaps something that would become a standard 
translation.  It was the best translation available for 50 years.  
But apparently there was not much interest in Sun Tzu in English-
speaking countries since the it took the start of the Second 
World War to renew interest in his work.  Several people 
published unsatisfactory English translations of Sun Tzu.  In 
1944,  Dr. Giles' translation was edited and published in the 
United States in a series of military science books.  But it 
wasn't until 1963 that a good English translation (by Samuel B. 
Griffith and still in print) was published that was an equal to 
Giles' translation.  While this translation is more lucid than 
Dr. Giles' translation, it lacks his copious notes that make his 
so interesting.
     Dr. Giles produced a work primarily intended for scholars of 
the Chinese civilization and language.  It contains the Chinese 
text of Sun Tzu, the English translation, and voluminous notes 
along with numerous footnotes.  Unfortunately, some of his notes 
and footnotes contain Chinese characters; some are completely 
Chinese.  Thus,  a conversion to a Latin alphabet etext was 
difficult.  I did the conversion in complete ignorance of Chinese 
(except for what I learned while doing the conversion).  Thus, I 
faced the difficult task of paraphrasing it while retaining as 
much of the important text as I could.  Every paraphrase 
represents a loss; thus I did what I could to retain as much of 
the text as possible.  Because the 1910 text contains a Chinese 
concordance, I was able to transliterate proper names, books, and 
the like at the risk of making the text more obscure.  However, 
the text, on the whole, is quite satisfactory for the casual 
reader, a transformation made possible by conversion to an etext.  
However, I come away from this task with the feeling of loss 
because I know that someone with a background in Chinese can do a 
better job than I did; any such attempt would be welcomed. 

                              Bob Sutton 
                              al876@cleveland.freenet.edu 
                              bobs@gnu.ai.mit.edu 

-----------------------------------------------------------------
INTRODUCTION


Sun Wu and his Book
-------------------


     Ssu-ma Ch`ien gives the following biography of Sun Tzu:  [1] 
--

       Sun Tzu Wu was a native of the Ch`i State.  His ART OF 
  WAR brought him to the notice of Ho Lu, [2] King of Wu.  Ho 
  Lu said to him:  "I have carefully perused your 13 chapters.  
  May I submit your theory of managing soldiers to a slight 
  test?"
       Sun Tzu replied:  "You may."
       Ho Lu asked:  "May the test be applied to women?"
       The answer was again in the affirmative, so arrangements 
  were made to bring 180 ladies out of the Palace.  Sun Tzu 
  divided them into two companies, and placed one of the King's 
  favorite concubines at the head of each.  He then bade them 
  all take spears in their hands, and addressed them thus:   "I 
  presume you know the difference between front and back, right 
  hand and left hand?"
       The girls replied:  Yes.
       Sun Tzu went on:  "When I say "Eyes front,"  you must 
  look straight ahead.  When I say "Left turn," you must face 
  towards your left hand.  When I say "Right turn,"  you must 
  face towards your right hand.  When I say "About turn,"  you 
  must face right round towards your back."
       Again the girls assented.  The words of command having 
  been thus explained, he set up the halberds and battle-axes 
  in order to begin the drill.  Then, to the sound of drums, he 
  gave the order "Right turn."  But the girls only burst out 
  laughing.  Sun Tzu said:  "If words of command are not clear 
  and distinct, if orders are not thoroughly understood, then 
  the general is to blame."
       So he started drilling them again, and this time gave 
  the order "Left turn," whereupon the girls once more burst 
  into fits of laughter.  Sun Tzu:  "If words of command are 
  not clear and distinct, if orders are not thoroughly 
  understood, the general is to blame.  But if his orders ARE 
  clear, and the soldiers nevertheless disobey, then it is the 
  fault of their officers."
       So saying, he ordered the leaders of the two companies 
  to be beheaded.  Now the king of Wu was watching the scene 
  from the top of a raised pavilion; and when he saw that his 
  favorite concubines were about to be executed, he was greatly 
  alarmed and hurriedly sent down the following message:   "We 
  are now quite satisfied as to our general's ability to handle 
  troops.  If We are bereft of these two concubines, our meat 
  and drink will lose their savor.  It is our wish that they 
  shall not be beheaded."
       Sun Tzu replied:  "Having once received His Majesty's 
  commission to be the general of his forces, there are certain 
  commands of His Majesty which, acting in that capacity, I am 
  unable to accept."
       Accordingly,  he had the two leaders beheaded,  and 
  straightway installed the pair next in order as leaders in 
  their place.  When this had been done, the drum was sounded 
  for the drill once more; and the girls went through all the 
  evolutions, turning to the right or to the left, marching 
  ahead or wheeling back, kneeling or standing, with perfect 
  accuracy and precision, not venturing to utter a sound.  Then 
  Sun Tzu sent a messenger to the King saying:  "Your soldiers, 
  Sire, are now properly drilled and disciplined, and ready for 
  your majesty's inspection.  They can be put to any use that 
  their sovereign may desire; bid them go through fire and 
  water, and they will not disobey."
       But the King replied:  "Let our general cease drilling 
  and return to camp.  As for us, We have no wish to come down 
  and inspect the troops."
       Thereupon Sun Tzu said:  "The King is only fond of 
  words, and cannot translate them into deeds." 
       After that, Ho Lu saw that Sun Tzu was one who knew how 
  to handle an army, and finally appointed him general.  In the 
  west, he defeated the Ch`u State and forced his way into 
  Ying, the capital; to the north he put fear into the States 
  of Ch`i and Chin, and spread his fame abroad amongst the 
  feudal princes.  And Sun Tzu shared in the might of the King.

     About Sun Tzu himself this is all that Ssu-ma Ch`ien has to 
tell us in this chapter.  But he proceeds to give a biography of 
his descendant,  Sun Pin, born about a hundred years after his 
famous ancestor's death, and also the outstanding military genius 
of his time.  The historian speaks of him too as Sun Tzu, and in 
his preface we read:  "Sun Tzu had his feet cut off and yet 
continued to discuss the art of war." [3]  It seems likely, then, 
that  "Pin" was a nickname bestowed on him after his mutilation, 
unless the story was invented in order to account for the name.  
The crowning incident of his career, the crushing defeat of his 
treacherous rival P`ang Chuan, will be found briefly related in 
Chapter V. ss. 19, note.
     To return to the elder Sun Tzu.  He is mentioned in two 
other passages of the SHIH CHI: --

       In the third year of his reign [512 B.C.] Ho Lu, king of 
  Wu, took the field with Tzu-hsu [i.e. Wu Yuan] and Po P`ei, 
  and attacked Ch`u.  He captured the town of Shu and slew the 
  two prince's sons who had formerly been generals of Wu.  He 
  was then meditating a descent on Ying [the capital]; but the 
  general Sun Wu said:  "The army is exhausted.  It is not yet 
  possible.  We must wait"....  [After further successful 
  fighting,]  "in the ninth year  [506 B.C.],  King Ho Lu 
  addressed Wu Tzu-hsu and Sun Wu, saying:   "Formerly, you 
  declared that it was not yet possible for us to enter Ying.  
  Is the time ripe now?"  The two men replied:  "Ch`u's general 
  Tzu-ch`ang, [4] is grasping and covetous, and the princes of 
  T`ang and Ts`ai both have a grudge against him.  If Your 
  Majesty has resolved to make a grand attack, you must win 
  over T`ang and Ts`ai, and then you may succeed."   Ho Lu 
  followed this advice, [beat Ch`u in five pitched battles and 
  marched into Ying.] [5]

     This is the latest date at which anything is recorded of Sun 
Wu.  He does not appear to have survived his patron, who died 
from the effects of a wound in 496.
     In another chapter there occurs this passage:  [6]

       From this time onward, a number of famous soldiers 
  arose, one after the other:  Kao-fan, [7] who was employed by 
  the Chin State; Wang-tzu, [8] in the service of Ch`i; and Sun 
  Wu, in the service of Wu.  These men developed and threw 
  light upon the principles of war.

     It is obvious enough that Ssu-ma Ch`ien at least had no 
doubt about the reality of Sun Wu as an historical personage; and 
with one exception, to be noticed presently, he is by far the 
most important authority on the period in question.  It will not 
be necessary, therefore, to say much of such a work as the WU 
YUEH CH`UN CH`IU, which is supposed to have been written by Chao 
Yeh of the 1st century A.D.  The attribution is somewhat 
doubtful; but even if it were otherwise, his account would be of 
little value, based as it is on the SHIH CHI and expanded with 
romantic details.  The story of Sun Tzu will be found, for what 
it is worth, in chapter 2.  The only new points in it worth 
noting are:  (1)  Sun Tzu was first recommended to Ho Lu by Wu 
Tzu-hsu.  (2) He is called a native of Wu.  (3) He had previously 
lived a retired life, and his contemporaries were unaware of his 
ability.
     The following passage occurs in the Huai-nan Tzu:   "When 
sovereign and ministers show perversity of mind, it is impossible 
even for a Sun Tzu to encounter the foe."  Assuming that this 
work is genuine (and hitherto no doubt has been cast upon it), we 
have here the earliest direct reference for Sun Tzu, for Huai-nan 
Tzu died in 122 B.C., many years before the SHIH CHI was given to 
the world.
     Liu Hsiang (80-9 B.C.) says:  "The reason why Sun Tzu at the 
head of 30,000 men beat Ch`u with 200,000 is that the latter were 
undisciplined."
     Teng Ming-shih informs us that the surname "Sun" was 
bestowed on Sun Wu's grandfather by Duke Ching of Ch`i [547-490 
B.C.].  Sun Wu's father Sun P`ing, rose to be a Minister of State 
in Ch`i, and Sun Wu himself, whose style was Ch`ang-ch`ing,  fled 
to Wu on account of the rebellion which was being fomented by the 
kindred of T`ien Pao.  He had three sons, of whom the second, 
named Ming, was the father of Sun Pin.  According to this account 
then, Pin was the grandson of Wu, which, considering that Sun 
Pin's victory over Wei was gained in 341 B.C., may be dismissed 
as chronological impossible.  Whence these data were obtained by 
Teng Ming-shih I do not know, but of course no reliance whatever 
can be placed in them.
     An interesting document which has survived from the close of 
the Han period is the short preface written by the Great Ts`ao 
Ts`ao, or Wei Wu Ti, for his edition of Sun Tzu.  I shall give it 
in full:  --

       I have heard that the ancients used bows and arrows to 
  their advantage. [10]  The SHU CHU mentions "the army" among 
  the "eight objects of government."  The I CHING says:  
  "'army' indicates firmness and justice;  the experienced 
  leader will have good fortune."  The SHIH CHING says:  "The 
  King rose majestic in his wrath, and he marshaled his 
  troops."  The Yellow Emperor, T`ang the Completer and Wu Wang 
  all used spears and battle-axes in order to succor their 
  generation.  The SSU-MA FA says:  "If one man slay another of 
  set purpose, he himself may rightfully be slain."  He who 
  relies solely on warlike measures shall be exterminated; he 
  who relies solely on peaceful measures shall perish.  
  Instances of this are Fu Ch`ai [11] on the one hand and Yen 
  Wang on the other. [12]  In military matters, the Sage's rule 
  is normally to keep the peace, and to move his forces only 
  when occasion requires.  He will not use armed force unless 
  driven to it by necessity.
       Many books have I read on the subject of war and 
  fighting; but the work composed by Sun Wu is the profoundest 
  of them all.  [Sun Tzu was a native of the Ch`i state,  his 
  personal name was Wu.  He wrote the ART OF WAR in 13 chapters 
  for Ho Lu, King of Wu.  Its principles were tested on women, 
  and he was subsequently made a general.  He led an army 
  westwards,  crushed the Ch`u state and entered Ying the 
  capital.  In the north, he kept Ch`i and Chin in awe.  A 
  hundred years and more after his time, Sun Pin lived. He was 
  a descendant of Wu.] [13]  In his treatment of deliberation 
  and planning, the importance of rapidity in taking the field, 
  [14] clearness of conception, and depth of design,  Sun Tzu 
  stands beyond the reach of carping criticism.  My 
  contemporaries, however, have failed to grasp the full 
  meaning of his instructions, and while putting into practice 
  the smaller details in which his work abounds,  they have 
  overlooked its essential purport.  That is the motive which 
  has led me to outline a rough explanation of the whole.

     One thing to be noticed in the above is the explicit 
statement that the 13 chapters were specially composed for King 
Ho Lu.  This is supported by the internal evidence of I. ss. 15, 
in which it seems clear that some ruler is addressed.
     In the bibliographic section of the HAN SHU, there is an 
entry which has given rise to much discussion:  "The works of Sun 
Tzu of Wu in 82 P`IEN (or chapters), with diagrams in 9 CHUAN."  
It is evident that this cannot be merely the 13 chapters known to 
Ssu-ma Ch`ien,  or those we possess today.  Chang Shou-chieh 
refers to an edition of Sun Tzu's ART OF WAR of which the "13 
chapters" formed the first CHUAN, adding that there were two 
other CHUAN besides.  This has brought forth a theory, that the 
bulk of these 82 chapters consisted of other writings of Sun Tzu 
--  we should call them apocryphal -- similar to the WEN TA, of 
which a specimen dealing with the Nine Situations [15] is 
preserved in the T`UNG TIEN, and another in Ho Shin's commentary.  
It is suggested that before his interview with Ho Lu, Sun Tzu had 
only written the 13 chapters, but afterwards composed a sort of 
exegesis in the form of question and answer between himself and 
the King.  Pi I-hsun, the author of the SUN TZU HSU LU, backs 
this up with a quotation from the WU YUEH CH`UN CH`IU:  "The King 
of Wu summoned Sun Tzu, and asked him questions about the art of 
war.  Each time he set forth a chapter of his work, the King 
could not find words enough to praise him."  As he points out, if 
the whole work was expounded on the same scale as in the above-
mentioned fragments, the total number of chapters could not fail 
to be considerable.  Then the numerous other treatises attributed 
to Sun Tzu might be included.  The fact that the HAN CHIH 
mentions no work of Sun Tzu except the 82 P`IEN, whereas the Sui 
and T`ang bibliographies give the titles of others in addition to 
the "13 chapters," is good proof, Pi I-hsun thinks, that all of 
these were contained in the 82 P`IEN.  Without pinning our faith 
to the accuracy of details supplied by the WU YUEH CH`UN CH`IU, 
or admitting the genuineness of any of the treatises cited by Pi 
I-hsun,  we may see in this theory a probable solution of the 
mystery.  Between Ssu-ma Ch`ien and Pan Ku there was plenty of 
time for a luxuriant crop of forgeries to have grown up under the 
magic name of Sun Tzu, and the 82 P`IEN may very well represent a 
collected edition of these lumped together with the original 
work.  It is also possible, though less likely, that some of them 
existed in the time of the earlier historian and were purposely 
ignored by him. [16]
     Tu Mu's conjecture seems to be based on a passage which 
states:  "Wei Wu Ti strung together Sun Wu's Art of War," which 
in turn may have resulted from a misunderstanding of the final 
words of Ts`ao King's preface.  This, as Sun Hsing-yen points 
out, is only a modest way of saying that he made an explanatory 
paraphrase, or in other words, wrote a commentary on it.  On the 
whole, this theory has met with very little acceptance.  Thus,  
the SSU K`U CH`UAN SHU says:  "The mention of the 13 chapters in 
the SHIH CHI shows that they were in existence before the HAN 
CHIH, and that latter accretions are not to be considered part of 
the original work.  Tu Mu's assertion can certainly not be taken 
as proof."
     There is every reason to suppose, then, that the 13 chapters 
existed in the time of Ssu-ma Ch`ien practically as we have them 
now.  That the work was then well known he tells us in so many 
words.  "Sun Tzu's 13 Chapters and Wu Ch`i's Art of War are the 
two books that people commonly refer to on the subject of 
military matters.  Both of them are widely distributed, so I will 
not discuss them here."  But as we go further back, serious 
difficulties begin to arise.  The salient fact which has to be 
faced is that the TSO CHUAN, the greatest contemporary record, 
makes no mention whatsoever of Sun Wu, either as a general or as 
a writer.  It is natural, in view of this awkward circumstance, 
that many scholars should not only cast doubt on the story of Sun 
Wu as given in the SHIH CHI, but even show themselves frankly 
skeptical as to the existence of the man at all.  The most 
powerful presentment of this side of the case is to be found in 
the following disposition by Yeh Shui-hsin: [17] --

       It is stated in Ssu-ma Ch`ien's history that Sun Wu was 
  a native of the Ch`i State, and employed by Wu; and that in 
  the reign of Ho Lu he crushed Ch`u, entered Ying, and was a 
  great general.  But in Tso's Commentary no Sun Wu appears at 
  all.  It is true that Tso's Commentary need not contain 
  absolutely everything that other histories contain.  But Tso 
  has not omitted to mention vulgar plebeians and hireling 
  ruffians such as Ying K`ao-shu, [18] Ts`ao Kuei,  [19],  Chu 
  Chih-wu and Chuan She-chu [20].  In the case of Sun Wu, whose 
  fame and achievements were so brilliant, the omission is much 
  more glaring.  Again, details are given, in their due order, 
  about his contemporaries Wu Yuan and the Minister P`ei.  [21]  
  Is it credible that Sun Wu alone should have been passed 
  over?
       In point of literary style, Sun Tzu's work belongs to 
  the same school as KUAN TZU, [22] LIU T`AO, [23] and the YUEH 
  YU [24] and may have been the production of some private 
  scholar living towards the end of the "Spring and Autumn" or 
  the beginning of the "Warring States" period. [25]  The story 
  that his precepts were actually applied by the Wu State, is 
  merely the outcome of big talk on the part of his followers.
       From the flourishing period of the Chou dynasty [26] 
  down to the time of the "Spring and Autumn," all military 
  commanders were statesmen as well, and the class of 
  professional generals, for conducting external campaigns, did 
  not then exist.  It was not until the period of the "Six 
  States" [27] that this custom changed.  Now although Wu was 
  an uncivilized State, it is conceivable that Tso should have 
  left unrecorded the fact that Sun Wu was a great general and 
  yet held no civil office?  What we are told, therefore, about 
  Jang-chu [28] and Sun Wu, is not authentic matter,  but the 
  reckless fabrication of theorizing pundits.  The story of Ho 
  Lu's experiment on the women, in particular, is utterly 
  preposterous and incredible.

     Yeh Shui-hsin represents Ssu-ma Ch`ien as having said that 
Sun Wu crushed Ch`u and entered Ying.  This is not quite correct.  
No doubt the impression left on the reader's mind is that he at 
least shared in these exploits.  The fact may or may not be 
significant; but it is nowhere explicitly stated in the SHIH CHI 
either that Sun Tzu was general on the occasion of the taking of 
Ying, or that he even went there at all.  Moreover, as we know 
that Wu Yuan and Po P`ei both took part in the expedition, and 
also that its success was largely due to the dash and enterprise 
of Fu Kai, Ho Lu's younger brother, it is not easy to see how yet 
another general could have played a very prominent part in the 
same campaign.
     Ch`en Chen-sun of the Sung dynasty has the note: --

       Military writers look upon Sun Wu as the father of their 
  art.  But the fact that he does not appear in the TSO CHUAN, 
  although he is said to have served under Ho Lu King of Wu, 
  makes it uncertain what period he really belonged to.

He also says: --

       The works of Sun Wu and Wu Ch`i may be of genuine 
  antiquity.

     It is noticeable that both Yeh Shui-hsin and Ch`en Chen-sun, 
while rejecting the personality of Sun Wu as he figures in Ssu-ma 
Ch`ien's history, are inclined to accept the date traditionally 
assigned to the work which passes under his name.  The author of 
the HSU LU fails to appreciate this distinction, and consequently 
his bitter attack on Ch`en Chen-sun really misses its mark.  He 
makes one of two points, however, which certainly tell in favor 
of the high antiquity of our "13 chapters."  "Sun Tzu," he says, 
"must have lived in the age of Ching Wang [519-476], because he 
is frequently plagiarized in subsequent works of the Chou, Ch`in 
and Han dynasties."  The two most shameless offenders in this 
respect are Wu Ch`i and Huai-nan Tzu, both of them important 
historical personages in their day.  The former lived only a 
century after the alleged date of Sun Tzu, and his death is known 
to have taken place in 381 B.C.  It was to him, according to Liu 
Hsiang,  that Tseng Shen delivered the TSO CHUAN, which had been 
entrusted to him by its author.  [29]   Now the fact that 
quotations from the ART OF WAR, acknowledged or otherwise, are to 
be found in so many authors of different epochs, establishes a 
very strong anterior to them all, -- in other words, that Sun 
Tzu's treatise was already in existence towards the end of the 
5th century B.C.  Further proof of Sun Tzu's antiquity is 
furnished by the archaic or wholly obsolete meanings attaching to 
a number of the words he uses.  A list of these, which might 
perhaps be extended, is given in the HSU LU; and though some of 
the interpretations are doubtful, the main argument is hardly 
affected thereby.  Again, it must not be forgotten that Yeh Shui-
hsin, a scholar and critic of the first rank, deliberately 
pronounces the style of the 13 chapters to belong to the early 
part of the fifth century.  Seeing that he is actually engaged in 
an attempt to disprove the existence of Sun Wu himself, we may be 
sure that he would not have hesitated to assign the work to a 
later date had he not honestly believed the contrary.  And it is 
precisely on such a point that the judgment of an educated 
Chinaman will carry most weight.  Other internal evidence is not 
far to seek.  Thus in XIII. ss. 1, there is an unmistakable 
allusion to the ancient system of land-tenure which had already 
passed away by the time of Mencius, who was anxious to see it 
revived in a modified form. [30]  The only warfare Sun Tzu knows 
is that carried on between the various feudal princes, in which 
armored chariots play a large part.  Their use seems to have 
entirely died out before the end of the Chou dynasty.  He speaks 
as a man of Wu, a state which ceased to exist as early as 473 
B.C.  On this I shall touch presently.

     But once refer the work to the 5th century or earlier,  and 
the chances of its being other than a bona fide production are 
sensibly diminished.  The great age of forgeries did not come 
until long after.  That it should have been forged in the period 
immediately following 473 is particularly unlikely, for no one, 
as a rule, hastens to identify himself with a lost cause.  As for 
Yeh Shui-hsin's theory, that the author was a literary recluse, 
that seems to me quite untenable.  If one thing is more apparent 
than another after reading the maxims of Sun Tzu, it is that 
their essence has been distilled from a large store of personal 
observation and experience.  They reflect the mind not only of a 
born strategist, gifted with a rare faculty of generalization, 
but also of a practical soldier closely acquainted with the 
military conditions of his time.  To say nothing of the fact that 
these sayings have been accepted and endorsed by all the greatest 
captains of Chinese history, they offer a combination of 
freshness and sincerity, acuteness and common sense, which quite 
excludes the idea that they were artificially concocted in the 
study.  If we admit, then, that the 13 chapters were the genuine 
production of a military man living towards the end of the "CH`UN 
CH`IU" period, are we not bound, in spite of the silence of the 
TSO CHUAN, to accept Ssu-ma Ch`ien's account in its entirety?  In 
view of his high repute as a sober historian,  must we not 
hesitate to assume that the records he drew upon for Sun Wu's 
biography were false and untrustworthy?  The answer, I fear, must 
be in the negative.  There is still one grave, if not fatal, 
objection to the chronology involved in the story as told in the 
SHIH CHI, which, so far as I am aware, nobody has yet pointed 
out.  There are two passages in Sun Tzu in which he alludes to 
contemporary affairs.  The first in in VI. ss. 21: --

       Though according to my estimate the soldiers of Yueh 
  exceed our own in number, that shall advantage them nothing 
  in the matter of victory.  I say then that victory can be 
  achieved.

The other is in XI. ss. 30: --

       Asked if an army can be made to imitate the SHUAI-JAN, I 
  should answer, Yes.  For the men of Wu and the men of Yueh 
  are enemies;  yet if they are crossing a river in the same 
  boat and are caught by a storm, they will come to each 
  other's assistance just as the left hand helps the right.

     These two paragraphs are extremely valuable as evidence of 
the date of composition.  They assign the work to the period of 
the struggle between Wu and Yueh.  So much has been observed by 
Pi I-hsun.  But what has hitherto escaped notice is that they 
also seriously impair the credibility of Ssu-ma Ch`ien's 
narrative.  As we have seen above, the first positive date given 
in connection with Sun Wu is 512 B.C.  He is then spoken of as a 
general,  acting as confidential adviser to Ho Lu, so that his 
alleged introduction to that monarch had already taken place, and 
of course the 13 chapters must have been written earlier still.  
But at that time, and for several years after, down to the 
capture of Ying in 506, Ch`u and not Yueh, was the great 
hereditary enemy of Wu.  The two states, Ch`u and Wu, had been 
constantly at war for over half a century, [31] whereas the first 
war between Wu and Yueh was waged only in 510, [32] and even then 
was no more than a short interlude sandwiched in the midst of the 
fierce struggle with Ch`u.  Now Ch`u is not mentioned in the 13 
chapters at all.  The natural inference is that they were written 
at a time when Yueh had become the prime antagonist of Wu, that 
is, after Ch`u had suffered the great humiliation of 506.  At 
this point, a table of dates may be found useful.

B.C. |
     |
514  |  Accession of Ho Lu.
512  |  Ho Lu attacks Ch`u, but is dissuaded from entering Ying,      
     |    the capital.  SHI CHI mentions Sun Wu as general.
511  |  Another attack on Ch`u.
510  |  Wu makes a successful attack on Yueh.  This is the first           
     |    war between the two states.
509  |
 or  |  Ch`u invades Wu, but is signally defeated at Yu-chang.
508  |
506  |  Ho Lu attacks Ch`u with the aid of T`ang and Ts`ai.  
     |    Decisive battle of Po-chu, and capture of Ying.  Last 
     |    mention of Sun Wu in SHIH CHI.
505  |  Yueh makes a raid on Wu in the absence of its army.  Wu 
     |    is beaten by Ch`in and evacuates Ying.
504  |  Ho Lu sends Fu Ch`ai to attack Ch`u.
497  |  Kou Chien becomes King of Yueh.
496  |  Wu attacks Yueh, but is defeated by Kou Chien at Tsui-li.  
     |    Ho Lu is killed.
494  |  Fu Ch`ai defeats Kou Chien in the great battle of Fu-
     |    chaio, and enters the capital of Yueh.
485  |
 or  |  Kou Chien renders homage to Wu.  Death of Wu Tzu-hsu.
484  |
482  |  Kou Chien invades Wu in the absence of Fu Ch`ai.
478  |
 to  |  Further attacks by Yueh on Wu.
476  |
475  |  Kou Chien lays siege to the capital of Wu.
473  |  Final defeat and extinction of Wu.

     The sentence quoted above from VI. ss. 21 hardly strikes me 
as one that could have been written in the full flush of victory.  
It seems rather to imply that, for the moment at least, the tide 
had turned against Wu, and that she was getting the worst of the 
struggle.  Hence we may conclude that our treatise was not in 
existence in 505, before which date Yueh does not appear to have 
scored any notable success against Wu.  Ho Lu died in 496,  so 
that if the book was written for him, it must have been during 
the period 505-496, when there was a lull in the hostilities,  Wu 
having presumably exhausted by its supreme effort against Ch`u.  
On the other hand, if we choose to disregard the tradition 
connecting Sun Wu's name with Ho Lu, it might equally well have 
seen the light between 496 and 494, or possibly in the period 
482-473, when Yueh was once again becoming a very serious menace. 
[33]  We may feel fairly certain that the author, whoever he may 
have been, was not a man of any great eminence in his own day.  
On this point the negative testimony of the TSO CHUAN far 
outweighs any shred of authority still attaching to the SHIH CHI, 
if once its other facts are discredited.  Sun Hsing-yen, however, 
makes a feeble attempt to explain the omission of his name from 
the great commentary.  It was Wu Tzu-hsu, he says, who got all 
the credit of Sun Wu's exploits, because the latter  (being an 
alien) was not rewarded with an office in the State.
     How then did the Sun Tzu legend originate?  It may be that 
the growing celebrity of the book imparted by degrees a kind of 
factitious renown to its author.  It was felt to be only right 
and proper that one so well versed in the science of war should 
have solid achievements to his credit as well.  Now the capture 
of Ying was undoubtedly the greatest feat of arms in Ho Lu's 
reign;  it made a deep and lasting impression on all the 
surrounding states, and raised Wu to the short-lived zenith of 
her power.  Hence, what more natural, as time went on, than that 
the acknowledged master of strategy, Sun Wu, should be popularly 
identified with that campaign, at first perhaps only in the sense 
that his brain conceived and planned it; afterwards, that it was 
actually carried out by him in conjunction with Wu Yuan, [34]  Po 
P`ei and Fu Kai? 
     It is obvious that any attempt to reconstruct even the 
outline of Sun Tzu's life must be based almost wholly on 
conjecture.  With this necessary proviso, I should say that he 
probably entered the service of Wu about the time of Ho Lu's 
accession,  and gathered experience, though only in the capacity 
of a subordinate officer, during the intense military activity 
which marked the first half of the prince's reign. [35]   If he 
rose to be a general at all, he certainly was never on an equal 
footing with the three above mentioned.  He was doubtless present 
at the investment and occupation of Ying,  and witnessed Wu's 
sudden collapse in the following year.  Yueh's attack at this 
critical juncture, when her rival was embarrassed on every side, 
seems to have convinced him that this upstart kingdom was the 
great enemy against whom every effort would henceforth have to be 
directed.  Sun Wu was thus a well-seasoned warrior when he sat 
down to write his famous book, which according to my reckoning 
must have appeared towards the end, rather than the beginning of 
Ho Lu's reign.  The story of the women may possibly have grown 
out of some real incident occurring about the same time.  As we 
hear no more of Sun Wu after this from any source, he is hardly 
likely to have survived his patron or to have taken part in the 
death-struggle with Yueh, which began with the disaster at Tsui-
li.
     If these inferences are approximately correct, there is a 
certain irony in the fate which decreed that China's most 
illustrious man of peace should be contemporary with her greatest 
writer on war.


The Text of Sun Tzu
-------------------


     I have found it difficult to glean much about the history of 
Sun Tzu's text.  The quotations that occur in early authors go to 
show that the "13 chapters" of which Ssu-ma Ch`ien speaks were 
essentially the same as those now extant.  We have his word for 
it that they were widely circulated in his day,  and can only 
regret that he refrained from discussing them on that account.  
Sun Hsing-yen says in his preface: --

       During the Ch`in and Han dynasties Sun Tzu's ART OF WAR 
  was in general use amongst military commanders, but they seem 
  to have treated it as a work of mysterious import, and were 
  unwilling to expound it for the benefit of posterity.  Thus 
  it came about that Wei Wu was the first to write a commentary 
  on it.

     As we have already seen, there is no reasonable ground to 
suppose that Ts`ao Kung tampered with the text.  But the text 
itself is often so obscure, and the number of editions which 
appeared from that time onward so great, especially during the 
T`ang and Sung dynasties, that it would be surprising if numerous 
corruptions had not managed to creep in.  Towards the middle of 
the Sung period, by which time all the chief commentaries on Sun 
Tzu were in existence, a certain Chi T`ien-pao published a work 
in 15 CHUAN entitled "Sun Tzu with the collected commentaries of 
ten writers."  There was another text, with variant readings put 
forward by Chu Fu of Ta-hsing, which also had supporters among 
the scholars of that period; but in the Ming editions, Sun Hsing-
yen tells us, these readings were for some reason or other no 
longer put into circulation.  Thus, until the end of the 18th 
century, the text in sole possession of the field was one derived 
from Chi T`ien-pao's edition, although no actual copy of that 
important work was known to have survived.  That, therefore,  is 
the text of Sun Tzu which appears in the War section of the great 
Imperial encyclopedia printed in 1726, the KU CHIN T`U SHU CHI 
CH`ENG.  Another copy at my disposal of what is practically the 
same text,  with slight variations, is that contained in the 
"Eleven philosophers of the Chou and Ch`in dynasties"  [1758].  
And the Chinese printed in Capt. Calthrop's first edition is 
evidently a similar version which has filtered through Japanese 
channels.  So things remained until Sun Hsing-yen [1752-1818],  a 
distinguished antiquarian and classical scholar, who claimed to 
be an actual descendant of Sun Wu, [36] accidentally discovered a 
copy of Chi T`ien-pao's long-lost work, when on a visit to the 
library of the Hua-yin temple. [37]  Appended to it was the I 
SHUO of Cheng Yu-Hsien, mentioned in the T`UNG CHIH,  and also 
believed to have perished.  This is what Sun Hsing-yen designates 
as the "original edition (or text)" -- a rather misleading name, 
for it cannot by any means claim to set before us the text of Sun 
Tzu in its pristine purity.  Chi T`ien-pao was a careless 
compiler,  and appears to have been content to reproduce the 
somewhat debased version current in his day, without troubling to 
collate   it   with the earliest   editions   then   available.  
Fortunately,  two versions of Sun Tzu, even older than the newly 
discovered work, were still extant, one buried in the T`UNG TIEN, 
Tu Yu's great treatise on the Constitution, the other similarly 
enshrined in the T`AI P`ING YU LAN encyclopedia.  In both the 
complete text is to be found, though split up into fragments, 
intermixed with other matter, and scattered piecemeal over a 
number of different sections.  Considering that the YU LAN takes 
us back to the year 983, and the T`UNG TIEN about 200 years 
further still, to the middle of the T`ang dynasty, the value of 
these early transcripts of Sun Tzu can hardly be overestimated.  
Yet the idea of utilizing them does not seem to have occurred to 
anyone until Sun Hsing-yen, acting under Government instructions, 
undertook a thorough recension of the text.  This is his own 
account: --

       Because of the numerous mistakes in the text of Sun Tzu 
  which his editors had handed down, the Government ordered 
  that the ancient edition [of Chi T`ien-pao] should be used, 
  and that the text should be revised and corrected throughout.  
  It happened that Wu Nien-hu, the Governor Pi Kua, and Hsi,  a 
  graduate of the second degree, had all devoted themselves to 
  this study, probably surpassing me therein.  Accordingly,  I 
  have had the whole work cut on blocks as a textbook for 
  military men.

     The three individuals here referred to had evidently been 
occupied on the text of Sun Tzu prior to Sun Hsing-yen's 
commission,  but we are left in doubt as to the work they really 
accomplished.  At any rate, the new edition,  when ultimately 
produced, appeared in the names of Sun Hsing-yen and only one co-
editor Wu Jen-shi.  They took the "original edition"  as their 
basis, and by careful comparison with older versions, as well as 
the extant commentaries and other sources of information such as 
the I SHUO,  succeeded in restoring a very large number of 
doubtful passages,  and turned out, on the whole, what must be 
accepted as the closes approximation we are ever likely to get to 
Sun Tzu's original work.  This is what will hereafter be 
denominated the "standard text."
     The copy which I have used belongs to a reissue dated 1877.  
it is in 6 PEN, forming part of a well-printed set of 23 early 
philosophical works in 83 PEN. [38]  It opens with a preface by 
Sun Hsing-yen (largely quoted in this introduction),  vindicating 
the traditional view of Sun Tzu's life and performances,  and 
summing up in remarkably concise fashion the evidence in its 
favor.  This is followed by Ts`ao Kung's preface to his edition, 
and the biography of Sun Tzu from the SHIH CHI, both translated 
above.  Then come, firstly, Cheng Yu-hsien's I SHUO,  [39]  with 
author's preface, and next, a short miscellany of historical and 
bibliographical information entitled SUN TZU HSU LU, compiled by 
Pi I-hsun.  As regards the body of the work,  each separate 
sentence is followed by a note on the text, if required, and then 
by the various commentaries appertaining to it,  arranged in 
chronological order.  These we shall now proceed to discuss 
briefly, one by one.


The Commentators
----------------


     Sun Tzu can boast an exceptionally long distinguished roll 
of commentators, which would do honor to any classic.  Ou-yang 
Hsiu remarks on this fact, though he wrote before the tale was 
complete,  and rather ingeniously explains it by saying that the 
artifices   of war,  being inexhaustible,  must therefore   be 
susceptible of treatment in a great variety of ways.

     1.  TS`AO TS`AO or Ts`ao Kung, afterwards known as Wei Wu Ti 
[A.D.  155-220].  There is hardly any room for doubt that the 
earliest commentary on Sun Tzu actually came from the pen of this 
extraordinary man, whose biography in the SAN KUO CHIH reads like 
a romance.  One of the greatest military geniuses that the world 
has seen, and Napoleonic in the scale of his operations, he was 
especially famed for the marvelous rapidity of his marches, which 
has found expression in the line "Talk of Ts`ao Ts`ao, and Ts`ao 
Ts`ao will appear."  Ou-yang Hsiu says of him that he was a great 
captain who "measured his strength against Tung Cho, Lu Pu and 
the two Yuan, father and son, and vanquished them all;  whereupon 
he divided the Empire of Han with Wu and Shu, and made himself 
king.  It is recorded that whenever a council of war was held by 
Wei on the eve of a far-reaching campaign,  he had all his 
calculations ready; those generals who made use of them did not 
lose one battle in ten; those who ran counter to them in any 
particular saw their armies incontinently beaten and put to 
flight."   Ts`ao Kung's notes on Sun Tzu,  models of austere 
brevity, are so thoroughly characteristic of the stern commander 
known to history, that it is hard indeed to conceive of them as 
the work of a mere LITTERATEUR.  Sometimes,  indeed,  owing to 
extreme compression, they are scarcely intelligible and stand no 
less in need of a commentary than the text itself. [40]

     2.  MENG SHIH.  The commentary which has come down to us 
under this name is comparatively meager, and nothing about the 
author is known.  Even his personal name has not been recorded.  
Chi T`ien-pao's edition places him after Chia Lin,and Ch`ao Kung-
wu also assigns him to the T`ang dynasty, [41] but this is a 
mistake.  In Sun Hsing-yen's preface, he appears as Meng Shih of 
the Liang dynasty [502-557].  Others would identify him with Meng 
K`ang of the 3rd century.  He is named in one work as the last of 
the "Five Commentators," the others being Wei Wu Ti, Tu Mu, Ch`en 
Hao and Chia Lin.

     3.  LI CH`UAN of the 8th century was a well-known writer on 
military tactics.  One of his works has been in constant use down 
to the present day.  The T`UNG CHIH mentions "Lives of famous 
generals from the Chou to the T`ang dynasty" as written by him. 
[42]  According to Ch`ao Kung-wu and the T`IEN-I-KO catalogue, he 
followed a variant of the text of Sun Tzu which differs 
considerably from those now extant.  His notes are mostly short 
and to the point, and he frequently illustrates his remarks by 
anecdotes from Chinese history.

     4.  TU YU (died 812) did not publish a separate commentary 
on Sun Tzu,  his notes being taken from the T`UNG TIEN,  the 
encyclopedic treatise on the Constitution which was his life-
work.  They are largely repetitions of Ts`ao Kung and Meng Shih, 
besides which it is believed that he drew on the ancient 
commentaries of Wang Ling and others.  Owing to the peculiar 
arrangement of T`UNG TIEN, he has to explain each passage on its 
merits, apart from the context, and sometimes his own explanation 
does not agree with that of Ts`ao Kung, whom he always quotes 
first.  Though not strictly to be reckoned as one of the  "Ten 
Commentators,"  he was added to their number by Chi T`ien-pao, 
being wrongly placed after his grandson Tu Mu.

     5.  TU MU (803-852) is perhaps the best known as a poet -- a 
bright star even in the glorious galaxy of the T`ang period.  We 
learn from Ch`ao Kung-wu that although he had no practical 
experience of war,  he was extremely fond of discussing the 
subject,  and was moreover well read in the military history of 
the CH`UN CH`IU and CHAN KUO eras.  His notes,  therefore,  are 
well worth attention.  They are very copious, and replete with 
historical parallels.  The gist of Sun Tzu's work is thus 
summarized by him:  "Practice benevolence and justice, but on the 
other hand make full use of artifice and measures of expediency."  
He further declared that all the military triumphs and disasters 
of the thousand years which had elapsed since Sun Tzu's death 
would,  upon examination, be found to uphold and corroborate,  in 
every particular,  the maxims contained in his book.  Tu Mu's 
somewhat spiteful charge against Ts`ao Kung has already been 
considered elsewhere.

     6.  CH`EN HAO appears to have been a contemporary of Tu Mu.  
Ch`ao Kung-wu says that he was impelled to write a new commentary 
on Sun Tzu because Ts`ao Kung's on the one hand was too obscure 
and subtle, and that of Tu Mu on the other too long-winded and 
diffuse.  Ou-yang Hsiu,  writing in the middle of the 11th 
century,  calls Ts`ao Kung, Tu Mu and Ch`en Hao the three chief 
commentators on Sun Tzu,  and observes that Ch`en Hao   is 
continually attacking Tu Mu's shortcomings.  His commentary, 
though not lacking in merit, must rank below those of his 
predecessors.

     7.  CHIA LIN is known to have lived under the T`ang dynasty, 
for his commentary on Sun Tzu is mentioned in the T`ang Shu and 
was afterwards republished by Chi Hsieh of the same dynasty 
together with those of Meng Shih and Tu Yu.  It is of somewhat 
scanty texture, and in point of quality, too, perhaps the least 
valuable of the eleven.

     8.  MEI YAO-CH`EN (1002-1060), commonly known by his "style" 
as Mei Sheng-yu, was, like Tu Mu, a poet of distinction.  His 
commentary was published with a laudatory preface by the great 
Ou-yang Hsiu, from which we may cull the following: --

       Later scholars have misread Sun Tzu,  distorting his 
  words and trying to make them square with their own one-sided 
  views.  Thus, though commentators have not been lacking, only 
  a few have proved equal to the task.  My friend Sheng-yu has 
  not fallen into this mistake.  In attempting to provide a 
  critical commentary for Sun Tzu's work, he does not lose 
  sight of the fact that these sayings were intended for states 
  engaged in internecine warfare; that the author is not 
  concerned with the military conditions prevailing under the 
  sovereigns of the three ancient dynasties, [43] nor with the 
  nine punitive measures prescribed to the Minister of War. 
  [44]  Again, Sun Wu loved brevity of diction, but his meaning 
  is always deep.  Whether the subject be marching an army,  or 
  handling soldiers, or estimating the enemy,  or controlling 
  the forces of victory, it is always systematically treated; 
  the sayings are bound together in strict logical sequence, 
  though this has been obscured by commentators who have 
  probably   failed to grasp their meaning.  In his   own 
  commentary, Mei Sheng-yu has brushed aside all the obstinate 
  prejudices of these critics, and has tried to bring out the 
  true meaning of Sun Tzu himself.  In this way, the clouds of 
  confusion have been dispersed and the sayings made clear.  I 
  am convinced that the present work deserves to be handed down 
  side by side with the three great commentaries; and for a 
  great deal that they find in the sayings, coming generations 
  will have constant reason to thank my friend Sheng-yu.

     Making some allowance for the exuberance of friendship, I am 
inclined to endorse this favorable judgment, and would certainly 
place him above Ch`en Hao in order of merit.

     9.  WANG HSI,  also of the Sung dynasty,  is decidedly 
original in some of his interpretations, but much less judicious 
than Mei Yao-ch`en,  and on the whole not a very trustworthy 
guide.  He is fond of comparing his own commentary with that of 
Ts`ao Kung, but the comparison is not often flattering to him.  
We learn from Ch`ao Kung-wu that Wang Hsi revised the ancient 
text of Sun Tzu, filling up lacunae and correcting mistakes. [45]

     10.  HO YEN-HSI of the Sung dynasty.  The personal name of 
this commentator is given as above by Cheng Ch`iao in the TUNG 
CHIH,  written about the middle of the twelfth century,  but he 
appears simply as Ho Shih in the YU HAI, and Ma Tuan-lin quotes 
Ch`ao Kung-wu as saying that his personal name is unknown.  There 
seems to be no reason to doubt Cheng Ch`iao's statement, 
otherwise I should have been inclined to hazard a guess and 
identify him with one Ho Ch`u-fei, the author of a short treatise 
on war,  who lived in the latter part of the 11th century.  Ho 
Shih's commentary,  in the words of the T`IEN-I-KO catalogue, 
"contains helpful additions"  here and there,  but is chiefly 
remarkable for the copious extracts taken, in adapted form,  from 
the dynastic histories and other sources.

     11.  CHANG YU.  The list closes with a commentator of no 
great originality perhaps, but gifted with admirable powers of 
lucid exposition.  His commentator is based on that of Ts`ao 
Kung, whose terse sentences he contrives to expand and develop in 
masterly fashion.  Without Chang Yu, it is safe to say that much 
of Ts`ao Kung's commentary would have remained cloaked in its 
pristine obscurity and therefore valueless.  His work is not 
mentioned in the Sung history, the T`UNG K`AO, or the YU HAI, but 
it finds a niche in the T`UNG CHIH, which also names him as the 
author of the "Lives of Famous Generals." [46]
     It is rather remarkable that the last-named four should all 
have flourished within so short a space of time.  Ch`ao Kung-wu 
accounts for it by saying:  "During the early years of the Sung 
dynasty the Empire enjoyed a long spell of peace, and men ceased 
to practice the art of war.  but when [Chao] Yuan-hao's rebellion 
came [1038-42] and the frontier generals were defeated time after 
time,  the Court made strenuous inquiry for men skilled in war, 
and military topics became the vogue amongst all the high 
officials.  Hence it is that the commentators of Sun Tzu in our 
dynasty belong mainly to that period. [47]

     Besides these eleven commentators, there are several others 
whose work has not come down to us.  The SUI SHU mentions four, 
namely Wang Ling (often quoted by Tu Yu as Wang Tzu); Chang Tzu-
shang;  Chia Hsu of Wei; [48] and Shen Yu of Wu.  The T`ANG SHU 
adds Sun Hao, and the T`UNG CHIH Hsiao Chi, while the T`U SHU 
mentions a Ming commentator, Huang Jun-yu.  It is possible that 
some of these may have been merely collectors and editors of 
other commentaries, like Chi T`ien-pao and Chi Hsieh,  mentioned 
above.


Appreciations of Sun Tzu
------------------------


     Sun Tzu has exercised a potent fascination over the minds of 
some of China's greatest men.  Among the famous generals who are 
known to have studied his pages with enthusiasm may be mentioned 
Han Hsin (d. 196 B.C.), [49] Feng I (d. 34 A.D.), [50]  Lu Meng 
(d. 219), [51] and Yo Fei (1103-1141). [52]  The opinion of Ts`ao 
Kung,  who disputes with Han Hsin the highest place in Chinese 
military annals,  has already been recorded.  [53]   Still more 
remarkable, in one way, is the testimony of purely literary men, 
such as Su Hsun (the father of Su Tung-p`o), who wrote several 
essays on military topics,  all of which owe their   chief 
inspiration to Sun Tzu.  The following short passage by him is 
preserved in the YU HAI: [54] --

       Sun Wu's saying, that in war one cannot make certain of 
  conquering,  [55]  is very different indeed from what other 
  books tell us. [56]  Wu Ch`i was a man of the same stamp as 
  Sun Wu:  they both wrote books on war, and they are linked 
  together in popular speech as "Sun and Wu."  But Wu Ch`i's 
  remarks on war are less weighty, his rules are rougher and 
  more crudely stated, and there is not the same unity of plan 
  as in Sun Tzu's work, where the style is terse,  but the 
  meaning fully brought out.

     The following is an extract from the "Impartial Judgments in 
the Garden of Literature" by Cheng Hou: --

       Sun Tzu's 13 chapters are not only the staple and base 
  of all military men's training, but also compel the most 
  careful attention of scholars and men of letters.  His 
  sayings   are terse yet elegant,  simple   yet   profound, 
  perspicuous and eminently practical.  Such works as the LUN 
  YU, the I CHING and the great Commentary, [57] as well as the 
  writings of Mencius, Hsun K`uang and Yang Chu, all fall below 
  the level of Sun Tzu.

     Chu Hsi, commenting on this, fully admits the first part of 
the criticism, although he dislikes the audacious comparison with 
the venerated classical works.  Language of this sort, he says, 
"encourages a ruler's bent towards unrelenting warfare and 
reckless militarism."


Apologies for War
-----------------


     Accustomed as we are to think of China as the greatest 
peace-loving nation on earth, we are in some danger of forgetting 
that her experience of war in all its phases has also been such 
as no modern State can parallel.  Her long military annals 
stretch back to a point at which they are lost in the mists of 
time.  She had built the Great Wall and was maintaining a huge 
standing army along her frontier centuries before the first Roman 
legionary was seen on the Danube.  What with the perpetual 
collisions of the ancient feudal States, the grim conflicts with 
Huns,  Turks and other invaders after the centralization of 
government,   the terrific upheavals which   accompanied   the 
overthrow of so many dynasties, besides the countless rebellions 
and minor disturbances that have flamed up and flickered out 
again one by one, it is hardly too much to say that the clash of 
arms has never ceased to resound in one portion or another of the 
Empire.
     No less remarkable is the succession of illustrious captains 
to whom China can point with pride.  As in all countries,  the 
greatest are fond of emerging at the most fateful crises of her 
history.  Thus, Po Ch`i stands out conspicuous in the period when 
Ch`in was entering upon her final struggle with the remaining 
independent states.  The stormy years which followed the break-up 
of the Ch`in dynasty are illuminated by the transcendent genius 
of Han Hsin.  When the House of Han in turn is tottering to its 
fall,  the great and baleful figure of Ts`ao Ts`ao dominates the 
scene.  And in the establishment of the T`ang dynasty,one of the 
mightiest tasks achieved by man, the superhuman energy of Li 
Shih-min (afterwards the Emperor T`ai Tsung) was seconded by the 
brilliant strategy of Li Ching.  None of these generals need fear 
comparison with the greatest names in the military history of 
Europe.
     In spite of all this, the great body of Chinese sentiment, 
from Lao Tzu downwards, and especially as reflected in the 
standard literature of Confucianism,  has been   consistently 
pacific and intensely opposed to militarism in any form.  It is 
such an uncommon thing to find any of the literati defending 
warfare on principle,  that I have thought it worth while to 
collect and translate a few passages in which the unorthodox view 
is upheld.  The following, by Ssu-ma Ch`ien, shows that for all 
his ardent admiration of Confucius, he was yet no advocate of 
peace at any price: --

       Military weapons are the means used by the Sage to 
  punish violence and cruelty, to give peace to troublous 
  times,  to remove difficulties and dangers,  and to succor 
  those who are in peril.  Every animal with blood in its veins 
  and horns on its head will fight when it is attacked.  How 
  much more so will man, who carries in his breast the 
  faculties of love and hatred, joy and anger!   When he is 
  pleased,  a feeling of affection springs up within him;  when 
  angry, his poisoned sting is brought into play.  That is the 
  natural law which governs his being....  What then shall be 
  said of those scholars of our time,  blind to all great 
  issues, and without any appreciation of relative values,  who 
  can only bark out their stale formulas about  "virtue"  and 
  "civilization," condemning the use of military weapons?  They 
  will surely bring our country to impotence and dishonor and 
  the loss of her rightful heritage; or, at the very least, 
  they will bring about invasion and rebellion,  sacrifice of 
  territory and general enfeeblement.  Yet they obstinately 
  refuse to modify the position they have taken up.  The truth 
  is that, just as in the family the teacher must not spare the 
  rod,  and punishments cannot be dispensed with in the State, 
  so military chastisement can never be allowed to fall into 
  abeyance in the Empire.  All one can say is that this power 
  will be exercised wisely by some, foolishly by others,  and 
  that among those who bear arms some will be loyal and others 
  rebellious. [58]

     The next piece is taken from Tu Mu's preface to his 
commentary on Sun Tzu: --

       War may be defined as punishment, which is one of the 
  functions of government.  It was the profession of Chung Yu 
  and Jan Ch`iu, both disciples of Confucius.  Nowadays,  the 
  holding of trials and hearing of litigation, the imprisonment 
  of offenders and their execution by flogging in the market-
  place,  are all done by officials.  But the wielding of huge 
  armies, the throwing down of fortified cities, the hauling of 
  women and children into captivity, and the beheading of 
  traitors  --  this is also work which is done by officials.  
  The objects of the rack and of military weapons   are 
  essentially the same.  There is no intrinsic difference 
  between the punishment of flogging and cutting off heads in 
  war.  For the lesser infractions of law, which are easily 
  dealt with, only a small amount of force need be employed:  
  hence the use of military weapons and wholesale decapitation.  
  In both cases, however, the end in view is to get rid of 
  wicked people, and to give comfort and relief to the good....
       Chi-sun asked Jan Yu, saying:  "Have you, Sir,  acquired 
  your military aptitude by study, or is it innate?"   Jan Yu 
  replied:   "It has been acquired by study." [59]   "How can 
  that be so," said Chi-sun, "seeing that you are a disciple of 
  Confucius?"  "It is a fact," replied Jan Yu; "I was taught by 
  Confucius.  It is fitting that the great Sage should exercise 
  both civil and military functions, though to be sure my 
  instruction in the art of fighting has not yet gone very 
  far."
       Now,  who the author was of this rigid distinction 
  between the "civil" and the "military," and the limitation of 
  each to a separate sphere of action, or in what year of which 
  dynasty it was first introduced, is more than I can say.  
  But,  at any rate, it has come about that the members of the 
  governing class are quite afraid of enlarging on military 
  topics,  or do so only in a shamefaced manner.  If any are 
  bold enough to discuss the subject, they are at once set down 
  as eccentric individuals of coarse and brutal propensities.  
  This is an extraordinary instance in which,  through sheer 
  lack of reasoning, men unhappily lose sight of fundamental 
  principles.
       When the Duke of Chou was minister under Ch`eng Wang, he 
  regulated ceremonies and made music, and venerated the arts 
  of scholarship and learning; yet when the barbarians of the 
  River Huai revolted, [60] he sallied forth and chastised 
  them.  When Confucius held office under the Duke of Lu, and a 
  meeting was convened at Chia-ku, [61] he said:  "If pacific 
  negotiations are in progress, warlike preparations should 
  have been made beforehand."  He rebuked and shamed the 
  Marquis of Ch`i, who cowered under him and dared not proceed 
  to violence.  How can it be said that these two great Sages 
  had no knowledge of military matters?

     We have seen that the great Chu Hsi held Sun Tzu in high 
esteem.  He also appeals to the authority of the Classics: --

       Our Master Confucius, answering Duke Ling of Wei,  said:  
  "I have never studied matters connected with armies and 
  battalions."  [62]   Replying to K`ung Wen-tzu, he said:   I 
  have not been instructed about buff-coats and weapons."   But 
  if we turn to the meeting at Chia-ku, we find that he used 
  armed force against the men of Lai, so that the marquis of 
  Ch`i was overawed.  Again,  when the inhabitants of Pi 
  revolted, the ordered his officers to attack them,  whereupon 
  they were defeated and fled in confusion.  He once uttered 
  the words:  "If I fight, I conquer." [63]  And Jan Yu also 
  said:    "The   Sage exercises both civil   and   military 
  functions."  [64]   Can it be a fact that Confucius never 
  studied or received instruction in the art of war?   We can 
  only say that he did not specially choose matters connected 
  with armies and fighting to be the subject of his teaching.

     Sun Hsing-yen,  the editor of Sun Tzu,  writes in similar 
strain: --

       Confucius said:  "I am unversed in military matters." 
  [65]  He also said:  "If I fight,  I conquer."   Confucius 
  ordered ceremonies and regulated music.  Now war constitutes 
  one of the five classes of State ceremonial, [66]  and must 
  not be treated as an independent branch of study.  Hence, the 
  words "I am unversed in" must be taken to mean that there are 
  things which even an inspired Teacher does not know.  Those 
  who have to lead an army and devise stratagems,  must learn 
  the art of war.  But if one can command the services of a 
  good general like Sun Tzu, who was employed by Wu Tzu-hsu, 
  there is no need to learn it oneself.  Hence the remark added 
  by Confucius:  "If I fight, I conquer."
       The men of the present day, however, willfully interpret 
  these words of Confucius in their narrowest sense, as though 
  he meant that books on the art of war were not worth reading.  
  With blind persistency, they adduce the example of Chao Kua, 
  who pored over his father's books to no purpose, [67]  as a 
  proof that all military theory is useless.  Again,  seeing 
  that books on war have to do with such things as opportunism 
  in designing plans, and the conversion of spies,  they hold 
  that the art is immoral and unworthy of a sage.  These people 
  ignore the fact that the studies of our scholars and the 
  civil administration of our officials also require steady 
  application and practice before efficiency is reached.  The 
  ancients were particularly chary of allowing mere novices to 
  botch their work. [68]  Weapons are baneful [69] and fighting 
  perilous;  and useless unless a general is in constant 
  practice, he ought not to hazard other men's lives in battle. 
  [70]  Hence it is essential that Sun Tzu's 13 chapters should 
  be studied.
      Hsiang Liang used to instruct his nephew Chi [71] in the 
  art of war.  Chi got a rough idea of the art in its general 
  bearings,  but would not pursue his studies to their proper 
  outcome,  the consequence being that he was finally defeated 
  and overthrown.  He did not realize that the tricks and 
  artifices of war are beyond verbal computation.  Duke Hsiang 
  of Sung and King Yen of Hsu were brought to destruction by 
  their misplaced humanity.  The treacherous and underhand 
  nature of war necessitates the use of guile and stratagem 
  suited to the occasion.  There is a case on record of 
  Confucius himself having violated an extorted oath, [72]  and 
  also of his having left the Sung State in disguise. [73]  Can 
  we then recklessly arraign Sun Tzu for disregarding truth and 
  honesty?


Bibliography
------------


     The following are the oldest Chinese treatises on war, after 
Sun Tzu.  The notes on each have been drawn principally from the 
SSU K`U CH`UAN SHU CHIEN MING MU LU, ch. 9, fol. 22 sqq.

     1.  WU TZU, in 1 CHUAN or 6 chapters.  By Wu Ch`i  (d.  381 
B.C.).  A genuine work.  See SHIH CHI, ch. 65.

     2.  SSU-MA FA, in 1 CHUAN or 5 chapters.  Wrongly attributed 
to Ssu-ma Jang-chu of the 6th century B.C.  Its date,  however, 
must be early, as the customs of the three ancient dynasties are 
constantly to be met within its pages.  See SHIH CHI, ch. 64.
     The SSU K`U CH`UAN SHU (ch. 99, f. 1)  remarks that the 
oldest three treatises on war, SUN TZU, WU TZU and SSU-MA FA, 
are,  generally speaking, only concerned with things strictly 
military  --  the art of producing,  collecting,  training and 
drilling troops, and the correct theory with regard to measures 
of expediency, laying plans, transport of goods and the handling 
of soldiers -- in strong contrast to later works, in which the 
science of war is usually blended with metaphysics,  divination 
and magical arts in general.

     3.  LIU T`AO, in 6 CHUAN, or 60 chapters.  Attributed to Lu 
Wang  (or Lu Shang, also known as T`ai Kung) of the 12th century 
B.C. [74]  But its style does not belong to the era of the Three 
Dynasties.  Lu Te-ming (550-625 A.D.) mentions the work,  and 
enumerates the headings of the six sections so that the forgery 
cannot have been later than Sui dynasty.

     4.  WEI LIAO TZU, in 5 CHUAN.  Attributed to Wei Liao  (4th 
cent. B.C.), who studied under the famous Kuei-ku Tzu.  The work 
appears to have been originally in 31 chapters, whereas the text 
we possess contains only 24.  Its matter is sound enough in the 
main,  though the strategical devices differ considerably from 
those of the Warring States period.  It is been furnished with a 
commentary by the well-known Sung philosopher Chang Tsai.

     5.  SAN LUEH, in 3 CHUAN.  Attributed to Huang-shih Kung,  a 
legendary personage who is said to have bestowed it on Chang 
Liang (d. 187 B.C.) in an interview on a bridge.  But here again, 
the style is not that of works dating from the Ch`in or Han 
period.  The Han Emperor Kuang Wu [25-57 A.D.] apparently quotes 
from it in one of his proclamations; but the passage in question 
may have been inserted later on,  in order to prove   the 
genuineness of the work.  We shall not be far out if we refer it 
to the Northern Sung period [420-478 A.D.], or somewhat earlier.

     6.  LI WEI KUNG WEN TUI, in 3 sections.  Written in the form 
of a dialogue between T`ai Tsung and his great general Li Ching, 
it is usually ascribed to the latter.  Competent authorities 
consider it a forgery, though the author was evidently well 
versed in the art of war.

     7.  LI CHING PING FA (not to be confounded with the 
foregoing)  is a short treatise in 8 chapters, preserved in the 
T`ung Tien, but not published separately.  This fact explains its 
omission from the SSU K`U CH`UAN SHU.

     8.  WU CH`I CHING, in 1 CHUAN.  Attributed to the legendary 
minister Feng Hou, with exegetical notes by Kung-sun Hung of the 
Han dynasty (d. 121 B.C.), and said to have been eulogized by the 
celebrated general Ma Lung (d. 300 A.D.).  Yet the earliest 
mention of it is in the SUNG CHIH.  Although a forgery, the work 
is well put together.

     Considering the high popular estimation in which Chu-ko 
Liang has always been held, it is not surprising to find more 
than one work on war ascribed to his pen.  Such are (1) the SHIH 
LIU TS`E (1 CHUAN), preserved in the YUNG LO TA TIEN; (2)  CHIANG 
YUAN  (1 CHUAN);  and  (3) HSIN SHU  (1 CHUAN),  which steals 
wholesale from Sun Tzu.  None of these has the slightest claim to 
be considered genuine.
     Most of the large Chinese encyclopedias contain extensive 
sections devoted to the literature of war.  The following 
references may be found useful: --

     T`UNG TIEN (circa 800 A.D.), ch. 148-162.
     T`AI P`ING YU LAN (983), ch. 270-359.
     WEN HSIEN TUNG K`AO (13th cent.), ch. 221.
     YU HAI (13th cent.), ch. 140, 141.
     SAN TS`AI T`U HUI (16th cent).
     KUANG PO WU CHIH (1607), ch. 31, 32.
     CH`IEN CH`IO LEI SHU (1632), ch. 75.
     YUAN CHIEN LEI HAN (1710), ch. 206-229.
     KU CHIN T`U SHU CHI CH`ENG (1726), section XXX, esp. ch. 81-
      90.
     HSU WEN HSIEN T`UNG K`AO (1784), ch. 121-134.
     HUANG CH`AO CHING SHIH WEN PIEN (1826), ch. 76, 77.

     The bibliographical sections of certain historical works 
also deserve mention: --

     CH`IEN HAN SHU, ch. 30.
     SUI SHU, ch. 32-35.
     CHIU T`ANG SHU, ch. 46, 47.
     HSIN T`ANG SHU, ch. 57,60.
     SUNG SHIH, ch. 202-209.
     T`UNG CHIH (circa 1150), ch. 68.

     To these of course must be added the great Catalogue of the 
Imperial Library: --

     SSU K`U CH`UAN SHU TSUNG MU T`I YAO (1790), ch. 99, 100.


Footnotes
---------         


1.  SHI CHI, ch. 65.

2.  He reigned from 514 to 496 B.C.

3.  SHI CHI, ch. 130.

4.  The appellation of Nang Wa.

5.  SHI CHI, ch. 31.

6.  SHI CHI, ch. 25.

7.  The appellation of Hu Yen, mentioned in ch. 39 under the year 
637.

8.  Wang-tzu Ch`eng-fu, ch. 32, year 607.

9.  The mistake is natural enough.  Native critics refer to a 
work of the Han dynasty, which says:  "Ten LI outside the WU gate 
[of the city of Wu, now Soochow in Kiangsu] there is a great 
mound, raised to commemorate the entertainment of Sun Wu of Ch`i, 
who excelled in the art of war, by the King of Wu."

10.  "They attached strings to wood to make bows, and sharpened 
wood to make arrows.  The use of bows and arrows is to keep the 
Empire in awe."

11.  The son and successor of Ho Lu.  He was finally defeated and 
overthrown by Kou chien, King of Yueh, in 473 B.C.  See post.

12.  King Yen of Hsu, a fabulous being, of whom Sun Hsing-yen 
says in his preface:  "His humanity brought him to destruction."

13.  The passage I have put in brackets is omitted in the T`U 
SHU, and may be an interpolation.  It was known, however to Chang 
Shou-chieh of the T`ang dynasty, and appears in the T`AI P`ING YU 
LAN.

14.  Ts`ao Kung seems to be thinking of the first part of chap. 
II, perhaps especially of ss. 8.

15.  See chap. XI.

16.  On the other hand, it is noteworthy that WU TZU, which is 
not in 6 chapters, has 48 assigned to it in the HAN CHIH.  
Likewise, the CHUNG YUNG is credited with 49 chapters, though now 
only in one only.  In the case of very short works, one is 
tempted to think that P`IEN might simply mean "leaves."

17.  Yeh Shih of the Sung dynasty [1151-1223].

18.  He hardly deserves to be bracketed with assassins.

19.  See Chapter 7, ss. 27 and Chapter 11, ss. 28.

20.  See Chapter 11, ss. 28.  Chuan Chu is the abbreviated form 
of his name.

21.  I.e. Po P`ei.  See ante.

22.  The nucleus of this work is probably genuine, though large 
additions have been made by later hands.  Kuan chung died in 645 
B.C.

23.  See infra, beginning of INTRODUCTION.

24.  I do not know what this work, unless it be the last chapter 
of another work.  Why that chapter should be singled out, 
however, is not clear.

25.  About 480 B.C.

26.  That is, I suppose, the age of Wu Wang and Chou Kung.

27.  In the 3rd century B.C.

28.  Ssu-ma Jang-chu, whose family name was T`ien, lived in the 
latter half of the 6th century B.C., and is also believed to have 
written a work on war.  See SHIH CHI, ch. 64, and infra at the 
beginning of the INTRODUCTION.

29.  See Legge's Classics, vol. V, Prolegomena p. 27.  Legge 
thinks that the TSO CHUAN must have been written in the 5th 
century, but not before 424 B.C.

30.  See MENCIUS III. 1. iii. 13-20.

31.  When Wu first appears in the CH`UN CH`IU in 584, it is 
already at variance with its powerful neighbor.  The CH`UN CH`IU 
first mentions Yueh in 537, the TSO CHUAN in 601.

32.  This is explicitly stated in the TSO CHUAN, XXXII, 2.

33.  There is this to be said for the later period, that the feud 
would tend to grow more bitter after each encounter, and thus 
more fully justify the language used in XI. ss. 30.

34.  With Wu Yuan himself the case is just the reverse:  -- a 
spurious treatise on war has been fathered on him simply because 
he was a great general.  Here we have an obvious inducement to 
forgery.  Sun Wu, on the other hand, cannot have been widely 
known to fame in the 5th century.

35.  From TSO CHUAN:  "From the date of King Chao's accession 
[515] there was no year in which Ch`u was not attacked by Wu."

36.  Preface ad fin:  "My family comes from Lo-an, and we are 
really descended from Sun Tzu.  I am ashamed to say that I only 
read my ancestor's work from a literary point of view, without 
comprehending the military technique.  So long have we been 
enjoying the blessings of peace!"

37.  Hoa-yin is about 14 miles from T`ung-kuan on the eastern 
border of Shensi.  The temple in question is still visited by 
those about the ascent of the Western Sacred Mountain.  It is 
mentioned in a text as being "situated five LI east of the 
district city of Hua-yin.  The temple contains the Hua-shan 
tablet inscribed by the T`ang Emperor Hsuan Tsung [713-755]."

38.  See my "Catalogue of Chinese Books" (Luzac & Co., 1908), no. 
40.

39.  This is a discussion of 29 difficult passages in Sun Tzu.

40.  Cf.  Catalogue of the library of Fan family at Ningpo:  "His 
commentary is frequently obscure; it furnishes a clue, but does 
not fully develop the meaning."

41.  WEN HSIEN T`UNG K`AO, ch. 221.

42.  It is interesting to note that M. Pelliot has recently 
discovered chapters 1, 4 and 5 of this lost work in the "Grottos 
of the Thousand Buddhas."  See B.E.F.E.O., t. VIII, nos. 3-4, p. 
525.

43.  The Hsia, the Shang and the Chou.  Although the last-named 
was nominally existent in Sun Tzu's day, it retained hardly a 
vestige of power, and the old military organization had 
practically gone by the board.  I can suggest no other 
explanation of the passage.

44.  See CHOU LI, xxix. 6-10.

45.  T`UNG K`AO, ch. 221.

46.  This appears to be still extant.  See Wylie's "Notes," p. 91 
(new edition).

47.  T`UNG K`AO, loc. cit.

48.  A notable person in his day.  His biography is given in the 
SAN KUO CHIH, ch. 10.

49.  See XI. ss. 58, note.

50.  HOU HAN SHU, ch. 17 ad init.

51.  SAN KUO CHIH, ch. 54.

52.  SUNG SHIH, ch. 365 ad init.

53.  The few Europeans who have yet had an opportunity of 
acquainting themselves with Sun Tzu are not behindhand in their 
praise.  In this connection, I may perhaps be excused for quoting 
from a letter from Lord Roberts, to whom the sheets of the 
present work were submitted previous to publication:  "Many of 
Sun Wu's maxims are perfectly applicable to the present day, and 
no. 11 [in Chapter VIII] is one that the people of this country 
would do well to take to heart."

54.  Ch. 140.

55.  See IV. ss. 3.

56.  The allusion may be to Mencius VI. 2. ix. 2.

57.  The TSO CHUAN.

58.  SHIH CHI, ch. 25, fol. I.

59.  Cf. SHIH CHI, ch 47.

60.  See SHU CHING, preface ss. 55.

61.  See SHIH CHI, ch. 47.

62.  Lun Yu, XV. 1.

63.  I failed to trace this utterance.

64.  Supra.

65.  Supra.

66.  The other four being worship, mourning, entertainment of 
guests, and festive rites.  See SHU CHING, ii. 1. III. 8, and 
CHOU LI, IX. fol. 49.

67.  See XIII. ss. 11, note.

68.  This is a rather obscure allusion to the TSO CHUAN, where 
Tzu-ch`an says:  "If you have a piece of beautiful brocade, you 
will not employ a mere learner to make it up."

69.  Cf.  TAO TE CHING, ch. 31.

70.  Sun Hsing-yen might have quoted Confucius again.  See LUN 
YU, XIII. 29, 30.

71.  Better known as Hsiang Yu [233-202 B.C.].

72.  SHIH CHI, ch. 47.

73.  SHIH CHI, ch. 38.

74.  See XIII. ss. 27, note.  Further details on T`ai Kung will 
be found in the SHIH CHI, ch. 32 ad init.  Besides the tradition 
which makes him a former minister of Chou Hsin, two other 
accounts of him are there given, according to which he would 
appear to have been first raised from a humble private station by 
Wen Wang.

-----------------------------------------------------------------

I.  LAYING PLANS

     [Ts`ao Kung, in defining the meaning of the Chinese for the 
title of this chapter, says it refers to the deliberations in the 
temple selected by the general for his temporary use, or as we 
should say, in his tent.  See. ss. 26.]

     1.  Sun Tzu said:  The art of war is of vital importance to 
the State. 
     2.  It is a matter of life and death, a road either to 
safety or to ruin.  Hence it is a subject of inquiry which can on 
no account be neglected. 
     3.  The art of war, then, is governed by five constant 
factors,  to be taken into account in one's deliberations,  when 
seeking to determine the conditions obtaining in the field. 
     4.  These are:  (1) The Moral Law; (2) Heaven;  (3)  Earth; 
(4) The Commander; (5) Method and discipline. 

     [It appears from what follows that Sun Tzu means by  "Moral 
Law" a principle of harmony, not unlike the Tao of Lao Tzu in its 
moral aspect.  One might be tempted to render it by  "morale," 
were it not considered as an attribute of the ruler in ss. 13.] 

     5,  6.  The MORAL LAW causes the people to be in complete 
accord with their ruler, so that they will follow him regardless 
of their lives, undismayed by any danger. 

     [Tu Yu quotes Wang Tzu as saying:   "Without constant 
practice,  the officers will be nervous and undecided when 
mustering for battle; without constant practice, the general will 
be wavering and irresolute when the crisis is at hand."]

     7.  HEAVEN signifies night and day, cold and heat, times and 
seasons. 
 
     [The commentators, I think, make an unnecessary mystery of 
two words here.  Meng Shih refers to "the hard and the soft, 
waxing and waning" of Heaven.  Wang Hsi, however, may be right in 
saying that what is meant is "the general economy of Heaven," 
including the five elements, the four seasons, wind and clouds, 
and other phenomena.] 

     8.  EARTH comprises distances, great and small; danger and 
security; open ground and narrow passes; the chances of life and 
death. 
     9.  The COMMANDER stands for the virtues of   wisdom, 
sincerely, benevolence, courage and strictness. 

     [The five cardinal virtues of the Chinese are (1)  humanity 
or benevolence; (2) uprightness of mind; (3) self-respect,  self-
control,  or "proper feeling;" (4) wisdom; (5) sincerity or good 
faith.  Here "wisdom" and "sincerity" are put before "humanity or 
benevolence,"  and the two military virtues of  "courage"  and 
"strictness"  substituted for "uprightness of mind"  and  "self-
respect, self-control, or 'proper feeling.'"] 

     10.  By METHOD AND DISCIPLINE are to be understood the 
marshaling   of the army in its proper   subdivisions,   the 
graduations of rank among the officers, the maintenance of roads 
by which supplies may reach the army, and the control of military 
expenditure. 
     11.  These five heads should be familiar to every general:  
he who knows them will be victorious; he who knows them not will 
fail. 
     12.  Therefore,  in your deliberations,  when seeking to 
determine the military conditions, let them be made the basis of 
a comparison, in this wise: --
     13.  (1)   Which of the two sovereigns is imbued with the 
Moral law? 

     [I.e., "is in harmony with his subjects."  Cf. ss. 5.] 

     (2)  Which of the two generals has most ability? 
     (3)  With whom lie the advantages derived from Heaven and 
Earth? 

     [See ss. 7,8] 

     (4)  On which side is discipline most rigorously enforced? 

     [Tu Mu alludes to the remarkable story of Ts`ao Ts`ao  (A.D. 
155-220),  who was such a strict disciplinarian that once,  in 
accordance with his own severe regulations against injury to 
standing crops, he condemned himself to death for having allowed 
him horse to shy into a field of corn!  However,  in lieu of 
losing his head, he was persuaded to satisfy his sense of justice 
by cutting off his hair.  Ts`ao Ts`ao's own comment on the 
present passage is characteristically curt:  "when you lay down a 
law,  see that it is not disobeyed; if it is disobeyed the 
offender must be put to death."]

     (5)  Which army is stronger? 

     [Morally as well as physically.  As Mei Yao-ch`en puts it, 
freely rendered, "ESPIRIT DE CORPS and 'big battalions.'"] 

     (6)  On which side are officers and men more highly trained? 

     [Tu Yu quotes Wang Tzu as saying:   "Without constant 
practice,  the officers will be nervous and undecided when 
mustering for battle; without constant practice, the general will 
be wavering and irresolute when the crisis is at hand."] 

     (7)   In which army is there the greater constancy both in 
reward and punishment?

     [On which side is there the most absolute certainty that 
merit will be properly rewarded and misdeeds summarily punished?]

     14.  By means of these seven considerations I can forecast 
victory or defeat.
     15.  The general that hearkens to my counsel and acts upon 
it, will conquer:   --let such a one be retained in command!  The 
general that hearkens not to my counsel nor acts upon it,  will 
suffer defeat:  --let such a one be dismissed!

     [The form of this paragraph reminds us that Sun Tzu's 
treatise was composed expressly for the benefit of his patron Ho 
Lu, king of the Wu State.]

     16.  While heading the profit of my counsel, avail yourself 
also of any helpful circumstances over and beyond the ordinary 
rules.
     17.  According as circumstances are favorable,  one should 
modify one's plans.

     [Sun Tzu,  as a practical soldier, will have none of the 
"bookish theoric."  He cautions us here not to pin our faith to 
abstract principles; "for," as Chang Yu puts it, "while the main 
laws of strategy can be stated clearly enough for the benefit of 
all and sundry, you must be guided by the actions of the enemy in 
attempting to secure a favorable position in actual warfare."  On 
the eve of the battle of Waterloo, Lord Uxbridge, commanding the 
cavalry,  went to the Duke of Wellington in order to learn what 
his plans and calculations were for the morrow, because,  as he 
explained, he might suddenly find himself Commander-in-chief and 
would be unable to frame new plans in a critical moment.  The 
Duke listened quietly and then said:  "Who will attack the first 
tomorrow -- I or Bonaparte?"  "Bonaparte," replied Lord Uxbridge.  
"Well," continued the Duke, "Bonaparte has not given me any idea 
of his projects; and as my plans will depend upon his,  how can 
you expect me to tell you what mine are?" [1] ]

     18.  All warfare is based on deception.

     [The truth of this pithy and profound saying will be 
admitted by every soldier.  Col.  Henderson tells us   that 
Wellington,  great in so many military qualities, was especially 
distinguished by "the extraordinary skill with which he concealed 
his movements and deceived both friend and foe."]

     19.  Hence, when able to attack, we must seem unable;  when 
using our forces, we must seem inactive; when we are near,  we 
must make the enemy believe we are far away; when far away,  we 
must make him believe we are near.
     20.  Hold out baits to entice the enemy.  Feign disorder, 
and crush him.

     [All commentators,  except Chang Yu, say, "When he is in 
disorder, crush him."  It is more natural to suppose that Sun Tzu 
is still illustrating the uses of deception in war.]

     21.  If he is secure at all points, be prepared for him.  If 
he is in superior strength, evade him.
     22.  If your opponent is of choleric temper,  seek to 
irritate him.  Pretend to be weak, that he may grow arrogant.

     [Wang Tzu,  quoted by Tu Yu, says that the good tactician 
plays with his adversary as a cat plays with a mouse,  first 
feigning weakness and immobility, and then suddenly pouncing upon 
him.]

     23.  If he is taking his ease, give him no rest.

     [This is probably the meaning though Mei Yao-ch`en has the 
note:  "while we are taking our ease, wait for the enemy to tire 
himself out."  The YU LAN has "Lure him on and tire him out."]

If his forces are united, separate them.

     [Less plausible is the interpretation favored by most of the 
commentators:   "If sovereign and subject are in accord,  put 
division between them."]

     24.  Attack him where he is unprepared, appear where you are 
not expected.
     25.  These military devices, leading to victory, must not be 
divulged beforehand.
     26.   Now the general who wins a battle makes   many 
calculations in his temple ere the battle is fought.

     [Chang Yu tells us that in ancient times it was customary 
for a temple to be set apart for the use of a general who was 
about to take the field, in order that he might there elaborate 
his plan of campaign.]

The general who loses a battle makes but few calculations 
beforehand.  Thus do many calculations lead to victory, and few 
calculations to defeat:  how much more no calculation at all!  It 
is by attention to this point that I can foresee who is likely to 
win or lose.


[1]  "Words on Wellington," by Sir. W. Fraser.

-----------------------------------------------------------------

II.  WAGING WAR


     [Ts`ao Kung has the note:  "He who wishes to fight must 
first count the cost," which prepares us for the discovery that 
the subject of the chapter is not what we might expect from the 
title, but is primarily a consideration of ways and means.]

     1.  Sun Tzu said:  In the operations of war, where there are 
in the field a thousand swift chariots, as many heavy chariots, 
and a hundred thousand mail-clad soldiers,

     [The  "swift chariots" were lightly built and, according to 
Chang Yu, used for the attack; the "heavy chariots" were heavier, 
and designed for purposes of defense.  Li Ch`uan, it is true, 
says that the latter were light, but this seems hardly probable.  
It is interesting to note the analogies between early Chinese 
warfare and that of the Homeric Greeks.  In each case, the war-
chariot was the important factor, forming as it did the nucleus 
round which was grouped a certain number of foot-soldiers.  With 
regard to the numbers given here, we are informed that each swift 
chariot was accompanied by 75 footmen, and each heavy chariot by 
25 footmen,  so that the whole army would be divided up into a 
thousand battalions,  each consisting of two chariots and a 
hundred men.]

with provisions enough to carry them a thousand LI,

     [2.78 modern LI go to a mile.  The length may have varied 
slightly since Sun Tzu's time.]

the expenditure at home and at the front, including entertainment 
of guests, small items such as glue and paint, and sums spent on 
chariots and armor, will reach the total of a thousand ounces of 
silver per day.  Such is the cost of raising an army of 100,000 
men.
     2.  When you engage in actual fighting, if victory is long 
in coming, then men's weapons will grow dull and their ardor will 
be damped.  If you lay siege to a town, you will exhaust your 
strength.
     3.  Again, if the campaign is protracted, the resources of 
the State will not be equal to the strain.
     4.  Now, when your weapons are dulled, your ardor damped, 
your strength exhausted and your treasure spent, other chieftains 
will spring up to take advantage of your extremity.  Then no man, 
however wise, will be able to avert the consequences that must 
ensue.
     5.  Thus,  though we have heard of stupid haste in war, 
cleverness has never been seen associated with long delays.

     [This concise and difficult sentence is not well explained 
by any of the commentators.  Ts`ao Kung, Li Ch`uan, Meng Shih, Tu 
Yu,  Tu Mu and Mei Yao-ch`en have notes to the effect that a 
general,  though naturally stupid,  may nevertheless   conquer 
through sheer force of rapidity.  Ho Shih says:  "Haste may be 
stupid,  but at any rate it saves expenditure of energy and 
treasure;  protracted operations may be very clever,  but they 
bring calamity in their train."  Wang Hsi evades the difficulty 
by remarking:   "Lengthy operations mean an army growing old, 
wealth being expended, an empty exchequer and distress among the 
people;  true cleverness insures against the occurrence of such 
calamities."   Chang Yu says:   "So long as victory can be 
attained,  stupid haste is preferable to clever dilatoriness."  
Now   Sun   Tzu says nothing whatever,  except   possibly   by 
implication,   about ill-considered haste being better   than 
ingenious but lengthy operations.  What he does say is something 
much more guarded, namely that, while speed may sometimes be 
injudicious,  tardiness can never be anything but foolish --  if 
only   because it means impoverishment to the nation.   In 
considering the point raised here by Sun Tzu, the classic example 
of Fabius Cunctator will inevitably occur to the mind.  That 
general deliberately measured the endurance of Rome against that 
of Hannibals's isolated army, because it seemed to him that the 
latter was more likely to suffer from a long campaign in a 
strange country.  But it is quite a moot question whether his 
tactics would have proved successful in the long run.  Their 
reversal it is true, led to Cannae; but this only establishes a 
negative presumption in their favor.]

     6.  There is no instance of a country having benefited from 
prolonged warfare.
     7.  It is only one who is thoroughly acquainted with the 
evils of war that can thoroughly understand the profitable way of 
carrying it on.

     [That is, with rapidity.  Only one who knows the disastrous 
effects of a long war can realize the supreme importance of 
rapidity in bringing it to a close.  Only two commentators seem 
to favor this interpretation, but it fits well into the logic of 
the context,  whereas the rendering, "He who does not know the 
evils of war cannot appreciate its benefits,"  is distinctly 
pointless.]

     8.  The skillful soldier does not raise a second levy, 
neither are his supply-wagons loaded more than twice.

     [Once war is declared, he will not waste precious time in 
waiting for reinforcements, nor will he return his army back for 
fresh supplies, but crosses the enemy's frontier without delay.  
This may seem an audacious policy to recommend,  but with all 
great strategists, from Julius Caesar to Napoleon Bonaparte,  the 
value of time -- that is, being a little ahead of your opponent --
has counted for more than either numerical superiority or the 
nicest calculations with regard to commissariat.]

     9.  Bring war material with you from home, but forage on the 
enemy.  Thus the army will have food enough for its needs.

     [The   Chinese word translated here as  "war   material" 
literally means "things to be used", and is meant in the widest 
sense.  It includes all the impedimenta of an army,  apart from 
provisions.]

     10.  Poverty of the State exchequer causes an army to be 
maintained by contributions from a distance.  Contributing to 
maintain an army at a distance causes the people to   be 
impoverished.

     [The beginning of this sentence does not balance properly 
with the next,  though obviously intended to do so.   The 
arrangement,   moreover,  is so awkward that I cannot   help 
suspecting some corruption in the text.  It never seems to occur 
to Chinese commentators that an emendation may be necessary for 
the sense, and we get no help from them there.  The Chinese words 
Sun Tzu used to indicate the cause of the people's impoverishment 
clearly have reference to some system by which the husbandmen 
sent their contributions of corn to the army direct.  But why 
should it fall on them to maintain an army in this way,  except 
because the State or Government is too poor to do so?]

     11.  On the other hand, the proximity of an army causes 
prices to go up; and high prices cause the people's substance to 
be drained away.

     [Wang Hsi says high prices occur before the army has left 
its own territory.  Ts`ao Kung understands it of an army that has 
already crossed the frontier.]

     12.  When their substance is drained away,  the peasantry 
will be afflicted by heavy exactions.
     13,  14.  With this loss of substance and exhaustion of 
strength,  the homes of the people will be stripped bare,  and 
three-tenths of their income will be dissipated;

     [Tu Mu and Wang Hsi agree that the people are not mulcted 
not of 3/10, but of 7/10, of their income.  But this is hardly to 
be extracted from our text.  Ho Shih has a characteristic tag:  
"The PEOPLE being regarded as the essential part of the State, 
and FOOD as the people's heaven, is it not right that those in 
authority should value and be careful of both?"]

while government expenses for broken chariots, worn-out horses, 
breast-plates and helmets, bows and arrows, spears and shields, 
protective mantles, draught-oxen and heavy wagons, will amount to 
four-tenths of its total revenue.
     15.  Hence a wise general makes a point of foraging on the 
enemy.  One cartload of the enemy's provisions is equivalent to 
twenty of one's own, and likewise a single PICUL of his provender 
is equivalent to twenty from one's own store.

     [Because twenty cartloads will be consumed in the process of 
transporting one cartload to the front.  A PICUL is a unit of 
measure equal to 133.3 pounds (65.5 kilograms).]

     16.  Now in order to kill the enemy, our men must be roused 
to anger; that there may be advantage from defeating the enemy, 
they must have their rewards.

     [Tu Mu says:  "Rewards are necessary in order to make the 
soldiers see the advantage of beating the enemy; thus, when you 
capture spoils from the enemy, they must be used as rewards,  so 
that all your men may have a keen desire to fight, each on his 
own account."]

     17.  Therefore in chariot fighting,  when ten or more 
chariots have been taken, those should be rewarded who took the 
first.  Our own flags should be substituted for those of the 
enemy,  and the chariots mingled and used in conjunction with 
ours.  The captured soldiers should be kindly treated and kept.
     18.  This is called, using the conquered foe to augment 
one's own strength.
     19.  In war, then, let your great object be victory,  not 
lengthy campaigns.

     [As Ho Shih remarks:  "War is not a thing to be trifled 
with."   Sun Tzu here reiterates the main lesson which this 
chapter is intended to enforce."]

     20.  Thus it may be known that the leader of armies is the 
arbiter of the people's fate, the man on whom it depends whether 
the nation shall be in peace or in peril.

-----------------------------------------------------------------

III.  ATTACK BY STRATAGEM


     1.  Sun Tzu said:  In the practical art of war,  the best 
thing of all is to take the enemy's country whole and intact;  to 
shatter and destroy it is not so good.  So, too, it is better to 
recapture an army entire than to destroy it,  to capture a 
regiment, a detachment or a company entire than to destroy them.

     [The equivalent to an army corps, according to Ssu-ma Fa, 
consisted nominally of 12500 men; according to Ts`ao Kung,  the 
equivalent of a regiment contained 500 men, the equivalent to a 
detachment consists from any number between 100 and 500, and the 
equivalent of a company contains from 5 to 100 men.  For the last 
two,  however,  Chang Yu gives the exact figures of 100 and 5 
respectively.]

     2.  Hence to fight and conquer in all your battles is not 
supreme excellence; supreme excellence consists in breaking the 
enemy's resistance without fighting.

     [Here again, no modern strategist but will approve the words 
of the old Chinese general.  Moltke's greatest triumph,  the 
capitulation   of the huge French army at Sedan,  was   won 
practically without bloodshed.]

     3.  Thus the highest form of generalship is to balk the 
enemy's plans; 

     [Perhaps the word "balk" falls short of expressing the full 
force of the Chinese word, which implies not an attitude of 
defense,  whereby one might be content to foil the enemy's 
stratagems one after another, but an active policy of counter-
attack.  Ho Shih puts this very clearly in his note:  "When the 
enemy has made a plan of attack against us, we must anticipate 
him by delivering our own attack first."]

the next best is to prevent the junction of the enemy's forces;

     [Isolating him from his allies.  We must not forget that Sun 
Tzu, in speaking of hostilities, always has in mind the numerous 
states or principalities into which the China of his day was 
split up.]

the next in order is to attack the enemy's army in the field;

     [When he is already at full strength.]

and the worst policy of all is to besiege walled cities.

     4.  The rule is, not to besiege walled cities if it can 
possibly be avoided.

     [Another sound piece of military theory.  Had the Boers 
acted upon it in 1899, and refrained from dissipating their 
strength before Kimberley, Mafeking, or even Ladysmith,  it is 
more than probable that they would have been masters of the 
situation before the British were ready seriously to oppose 
them.]

     The preparation of mantlets, movable shelters, and various 
implements of war, will take up three whole months;

     [It is not quite clear what the Chinese word,   here 
translated as "mantlets", described.  Ts`ao Kung simply defines 
them as "large shields," but we get a better idea of them from Li 
Ch`uan, who says they were to protect the heads of those who were 
assaulting the city walls at close quarters.  This seems to 
suggest a sort of Roman TESTUDO, ready made.  Tu Mu says they 
were wheeled vehicles used in repelling attacks,  but this is 
denied by Ch`en Hao.  See supra II. 14.  The name is also applied 
to turrets on city walls.  Of the "movable shelters" we get a 
fairly clear description from several commentators.  They were 
wooden missile-proof structures on four wheels,  propelled from 
within, covered over with raw hides, and used in sieges to convey 
parties of men to and from the walls, for the purpose of filling 
up the encircling moat with earth.  Tu Mu adds that they are now 
called "wooden donkeys."]

and the piling up of mounds over against the walls will take 
three months more.

     [These were great mounds or ramparts of earth heaped up to 
the level of the enemy's walls in order to discover the weak 
points in the defense, and also to destroy the fortified turrets 
mentioned in the preceding note.]

     5.  The general, unable to control his irritation,  will 
launch his men to the assault like swarming ants,

     [This vivid simile of Ts`ao Kung is taken from the spectacle 
of an army of ants climbing a wall.  The meaning is that the 
general, losing patience at the long delay, may make a premature 
attempt to storm the place before his engines of war are ready.]

with the result that one-third of his men are slain,  while the 
town still remains untaken.  Such are the disastrous effects of a 
siege.

     [We are reminded of the terrible losses of the Japanese 
before Port Arthur, in the most recent siege which history has to 
record.]

     6.  Therefore the skillful leader subdues the enemy's troops 
without any fighting; he captures their cities without laying 
siege to them;  he overthrows their kingdom without lengthy 
operations in the field.

     [Chia Lin notes that he only overthrows the Government,  but 
does no harm to individuals.  The classical instance is Wu Wang, 
who after having put an end to the Yin dynasty was acclaimed 
"Father and mother of the people."]

     7.  With his forces intact he will dispute the mastery of 
the Empire, and thus, without losing a man, his triumph will be 
complete.

     [Owing to the double meanings in the Chinese text,  the 
latter part of the sentence is susceptible of quite a different 
meaning:   "And thus, the weapon not being blunted by use,  its 
keenness remains perfect."]

This is the method of attacking by stratagem.
     8.  It is the rule in war, if our forces are ten to the 
enemy's one, to surround him; if five to one, to attack him;

     [Straightway, without waiting for any further advantage.]

if twice as numerous, to divide our army into two.

     [Tu Mu takes exception to the saying; and at first sight, 
indeed,  it appears to violate a fundamental principle of war.  
Ts'ao Kung, however, gives a clue to Sun Tzu's meaning:   "Being 
two to the enemy's one, we may use one part of our army in the 
regular way, and the other for some special diversion."  Chang Yu 
thus further elucidates the point:  "If our force is twice as 
numerous as that of the enemy, it should be split up into two 
divisions,  one to meet the enemy in front, and one to fall upon 
his rear; if he replies to the frontal attack, he may be crushed 
from behind;  if to the rearward attack, he may be crushed in 
front."   This is what is meant by saying that 'one part may be 
used in the regular way,  and the other for some special 
diversion.'   Tu Mu does not understand that dividing one's army 
is simply an irregular, just as concentrating it is the regular, 
strategical method,  and he is too hasty in calling this a 
mistake."]

     9.  If equally matched, we can offer battle;

     [Li Ch`uan,  followed by Ho Shih,  gives the following 
paraphrase:   "If attackers and attacked are equally matched in 
strength, only the able general will fight."]

if slightly inferior in numbers, we can avoid the enemy;

     [The meaning, "we can WATCH the enemy," is certainly a great 
improvement on the above; but unfortunately there appears to be 
no very good authority for the variant.  Chang Yu reminds us that 
the saying only applies if the other factors are equal; a small 
difference in numbers is often more than counterbalanced by 
superior energy and discipline.]

if quite unequal in every way, we can flee from him.
     10.  Hence, though an obstinate fight may be made by a small 
force, in the end it must be captured by the larger force.
     11.  Now the general is the bulwark of the State;  if the 
bulwark is complete at all points; the State will be strong;  if 
the bulwark is defective, the State will be weak.

     [As Li Ch`uan tersely puts it:  "Gap indicates deficiency; 
if the general's ability is not perfect (i.e.  if he is not 
thoroughly versed in his profession),  his army will   lack 
strength."]

     12.  There are three ways in which a ruler can bring 
misfortune upon his army:--
     13.  (1)  By commanding the army to advance or to retreat, 
being ignorant of the fact that it cannot obey.  This is called 
hobbling the army.

     [Li Ch`uan adds the comment:  "It is like tying together the 
legs of a thoroughbred, so that it is unable to gallop."   One 
would naturally think of "the ruler" in this passage as being at 
home,  and trying to direct the movements of his army from a 
distance.  But the commentators understand just the reverse,  and 
quote the saying of T`ai Kung:   "A kingdom should not be 
governed from without,  and army should not be directed from 
within."   Of course it is true that, during an engagement,  or 
when in close touch with the enemy, the general should not be in 
the thick of his own troops, but a little distance apart.  
Otherwise, he will be liable to misjudge the position as a whole, 
and give wrong orders.]

     14.  (2)  By attempting to govern an army in the same way as 
he administers a kingdom, being ignorant of the conditions which 
obtain in an army.  This causes restlessness in the soldier's 
minds.

     [Ts`ao Kung's note is, freely translated:   "The military 
sphere and the civil sphere are wholly distinct; you can't handle 
an army in kid gloves."  And Chang Yu says:   "Humanity and 
justice are the principles on which to govern a state, but not an 
army;  opportunism and flexibility,  on the other hand,  are 
military rather than civil virtues to assimilate the governing of 
an army"--to that of a State, understood.]

     15.  (3)   By employing the officers of his army without 
discrimination,

     [That is,  he is not careful to use the right man in the 
right place.]

through ignorance of the military principle of adaptation to 
circumstances.  This shakes the confidence of the soldiers.

     [I follow Mei Yao-ch`en here.  The other commentators refer 
not to the ruler, as in SS. 13, 14, but to the officers he 
employs.  Thus Tu Yu says:  "If a general is ignorant of the 
principle of adaptability,  he must not be entrusted with a 
position of authority."  Tu Mu quotes:  "The skillful employer of 
men will employ the wise man, the brave man, the covetous man, 
and the stupid man.  For the wise man delights in establishing 
his merit, the brave man likes to show his courage in action, the 
covetous man is quick at seizing advantages, and the stupid man 
has no fear of death."]

     16.  But when the army is restless and distrustful,  trouble 
is sure to come from the other feudal princes.  This is simply 
bringing anarchy into the army, and flinging victory away.
     17.  Thus we may know that there are five essentials for 
victory:  (1) He will win who knows when to fight and when not to 
fight.

     [Chang Yu says:  If he can fight, he advances and takes the 
offensive;  if he cannot fight, he retreats and remains on the 
defensive.  He will invariably conquer who knows whether it is 
right to take the offensive or the defensive.]

     (2)   He will win who knows how to handle both superior and 
inferior forces.

     [This is not merely the general's ability to estimate 
numbers correctly, as Li Ch`uan and others make out.  Chang Yu 
expounds the saying more satisfactorily:  "By applying the art of 
war, it is possible with a lesser force to defeat a greater,  and 
vice versa.  The secret lies in an eye for locality, and in not 
letting the right moment slip.  Thus Wu Tzu says:   'With a 
superior force, make for easy ground; with an inferior one,  make 
for difficult ground.'"]

     (3)  He will win whose army is animated by the same spirit 
throughout all its ranks.
     (4)   He will win who, prepared himself, waits to take the 
enemy unprepared.
     (5)   He will win who has military capacity and is not 
interfered with by the sovereign.

     [Tu Yu quotes Wang Tzu as saying:  "It is the sovereign's 
function to give broad instructions, but to decide on battle it 
is the function of the general."  It is needless to dilate on the 
military disasters which have been caused by undue interference 
with operations in the field on the part of the home government.  
Napoleon undoubtedly owed much of his extraordinary success to 
the fact that he was not hampered by central authority.]

     18.  Hence the saying:  If you know the enemy and know 
yourself, you need not fear the result of a hundred battles.  If 
you know yourself but not the enemy, for every victory gained you 
will also suffer a defeat.

     [Li Ch`uan cites the case of Fu Chien, prince of Ch`in,  who 
in 383 A.D. marched with a vast army against the Chin Emperor.  
When warned not to despise an enemy who could command the 
services of such men as Hsieh An and Huan Ch`ung, he boastfully 
replied:   "I have the population of eight provinces at my back, 
infantry and horsemen to the number of one million;  why,  they 
could dam up the Yangtsze River itself by merely throwing their 
whips   into   the stream.  What danger have I   to   fear?"  
Nevertheless,  his forces were soon after disastrously routed at 
the Fei River, and he was obliged to beat a hasty retreat.]

If you know neither the enemy nor yourself, you will succumb in 
every battle.

     [Chang Yu said:  "Knowing the enemy enables you to take the 
offensive,   knowing yourself enables you to stand on   the 
defensive."  He adds:  "Attack is the secret of defense;  defense 
is the planning of an attack."  It would be hard to find a better 
epitome of the root-principle of war.]

-----------------------------------------------------------------

IV.  TACTICAL DISPOSITIONS


     [Ts`ao Kung explains the Chinese meaning of the words for 
the title of this chapter:  "marching and countermarching on the 
part of the two armies with a view to discovering each other's 
condition."   Tu Mu says:  "It is through the dispositions of an 
army that its condition may be discovered.  Conceal   your 
dispositions, and your condition will remain secret, which leads 
to victory,;  show your dispositions, and your condition will 
become patent, which leads to defeat."  Wang Hsi remarks that the 
good general can "secure success by modifying his tactics to meet 
those of the enemy."]

     1.  Sun Tzu said:  The good fighters of old first put 
themselves beyond the possibility of defeat, and then waited for 
an opportunity of defeating the enemy.
     2.  To secure ourselves against defeat lies in our own 
hands, but the opportunity of defeating the enemy is provided by 
the enemy himself.

     [That is, of course, by a mistake on the enemy's part.]

     3.  Thus the good fighter is able to secure himself against 
defeat,

     [Chang Yu says this is done,  "By concealing the disposition 
of his troops, covering up his tracks, and taking unremitting 
precautions."]

but cannot make certain of defeating the enemy.
     4.  Hence the saying:  One may KNOW how to conquer without 
being able to DO it.
     5.  Security against defeat implies defensive tactics; 
ability to defeat the enemy means taking the offensive.

     [I retain the sense found in a similar passage in ss.  1-3, 
in spite of the fact that the commentators are all against me.  
The meaning they give,  "He who cannot conquer takes   the 
defensive," is plausible enough.]

     6.   Standing on the defensive indicates   insufficient 
strength; attacking, a superabundance of strength.
     7.  The general who is skilled in defense hides in the most 
secret recesses of the earth;

     [Literally,  "hides under the ninth earth,"  which is a 
metaphor indicating the utmost secrecy and concealment, so that 
the enemy may not know his whereabouts."]

he who is skilled in attack flashes forth from the topmost 
heights of heaven.

     [Another metaphor, implying that he falls on his adversary 
like a thunderbolt, against which there is no time to prepare.  
This is the opinion of most of the commentators.]

Thus on the one hand we have ability to protect ourselves; on the 
other, a victory that is complete.
     8.  To see victory only when it is within the ken of the 
common herd is not the acme of excellence.

     [As Ts`ao Kung remarks, "the thing is to see the plant 
before it has germinated," to foresee the event before the action 
has begun.  Li Ch`uan alludes to the story of Han Hsin who,  when 
about to attack the vastly superior army of Chao,  which was 
strongly entrenched in the city of Ch`eng-an,  said to his 
officers:  "Gentlemen, we are going to annihilate the enemy,  and 
shall meet again at dinner."  The officers hardly took his words 
seriously,  and gave a very dubious assent.  But Han Hsin had 
already worked out in his mind the details of a clever stratagem, 
whereby,  as he foresaw, he was able to capture the city and 
inflict a crushing defeat on his adversary."]

     9.  Neither is it the acme of excellence if you fight and 
conquer and the whole Empire says, "Well done!"

     [True excellence being, as Tu Mu says:  "To plan secretly, 
to move surreptitiously, to foil the enemy's intentions and balk 
his schemes, so that at last the day may be won without shedding 
a drop of blood."  Sun Tzu reserves his approbation for things 
that
                    "the world's coarse thumb
               And finger fail to plumb."]

     10.  To lift an autumn hair is no sign of great strength;

     ["Autumn" hair" is explained as the fur of a hare, which is 
finest in autumn, when it begins to grow afresh.  The phrase is a 
very common one in Chinese writers.]

to see the sun and moon is no sign of sharp sight; to hear the 
noise of thunder is no sign of a quick ear.

     [Ho Shih gives as real instances of strength,  sharp sight 
and quick hearing:  Wu Huo, who could lift a tripod weighing 250 
stone;  Li Chu, who at a distance of a hundred paces could see 
objects no bigger than a mustard seed; and Shih K`uang, a blind 
musician who could hear the footsteps of a mosquito.]

     11.  What the ancients called a clever fighter is one who 
not only wins, but excels in winning with ease.

     [The last half is literally "one who, conquering, excels in 
easy conquering."   Mei Yao-ch`en says:  "He who only sees the 
obvious, wins his battles with difficulty; he who looks below the 
surface of things, wins with ease."]

     12.  Hence his victories bring him neither reputation for 
wisdom nor credit for courage.

     [Tu Mu explains this very well:  "Inasmuch as his victories 
are gained over circumstances that have not come to light,  the 
world as large knows nothing of them, and he wins no reputation 
for wisdom; inasmuch as the hostile state submits before there 
has been any bloodshed, he receives no credit for courage."]

     13.  He wins his battles by making no mistakes.

     [Ch`en Hao says:   "He plans no superfluous marches,  he 
devises no futile attacks."  The connection of ideas is thus 
explained by Chang Yu:  "One who seeks to conquer by sheer 
strength, clever though he may be at winning pitched battles,  is 
also liable on occasion to be vanquished; whereas he who can look 
into the future and discern conditions that are not yet manifest, 
will never make a blunder and therefore invariably win."]

Making no mistakes is what establishes the certainty of victory, 
for it means conquering an enemy that is already defeated.
     14.  Hence the skillful fighter puts himself into a position 
which makes defeat impossible, and does not miss the moment for 
defeating the enemy.

     [A  "counsel of perfection"  as Tu Mu truly   observes.  
"Position" need not be confined to the actual ground occupied by 
the troops.  It includes all the arrangements and preparations 
which a wise general will make to increase the safety of his 
army.]

     15.  Thus it is that in war the victorious strategist only 
seeks battle after the victory has been won, whereas he who is 
destined to defeat first fights and afterwards looks for victory.

     [Ho Shih thus expounds the paradox:  "In warfare, first lay 
plans which will ensure victory, and then lead your army to 
battle;  if you will not begin with stratagem but rely on brute 
strength alone, victory will no longer be assured."]

     16.  The consummate leader cultivates the moral law,  and 
strictly adheres to method and discipline; thus it is in his 
power to control success.
     17.  In respect of military method,  we have,  firstly, 
Measurement;   secondly,   Estimation   of   quantity;   thirdly, 
Calculation; fourthly, Balancing of chances; fifthly, Victory.
     18.  Measurement owes its existence to Earth; Estimation of 
quantity to Measurement; Calculation to Estimation of quantity; 
Balancing of chances to Calculation; and Victory to Balancing of 
chances.

     [It is not easy to distinguish the four terms very clearly 
in the Chinese.  The first seems to be surveying and measurement 
of the ground, which enable us to form an estimate of the enemy's 
strength,  and to make calculations based on the data thus 
obtained; we are thus led to a general weighing-up, or comparison 
of the enemy's chances with our own; if the latter turn the 
scale,  then victory ensues.  The chief difficulty lies in third 
term,   which in the Chinese some commentators take as   a 
calculation of NUMBERS, thereby making it nearly synonymous with 
the second term.  Perhaps the second term should be thought of as 
a consideration of the enemy's general position or condition, 
while the third term is the estimate of his numerical strength.  
On the other hand,  Tu Mu says:   "The question of relative 
strength having been settled, we can bring the varied resources 
of cunning into play."  Ho Shih seconds this interpretation,  but 
weakens it.  However, it points to the third term as being a 
calculation of numbers.]

     19.  A victorious army opposed to a routed one,  is as a 
pound's weight placed in the scale against a single grain.

     [Literally, "a victorious army is like an I (20 oz.) weighed 
against a SHU (1/24 oz.); a routed army is a SHU weighed against 
an I."   The point is simply the enormous advantage which a 
disciplined force, flushed with victory, has over one demoralized 
by defeat."  Legge, in his note on Mencius, I. 2. ix.  2,  makes 
the I to be 24 Chinese ounces, and corrects Chu Hsi's statement 
that it equaled 20 oz. only.  But Li Ch`uan of the T`ang dynasty 
here gives the same figure as Chu Hsi.]

     20.  The onrush of a conquering force is like the bursting 
of pent-up waters into a chasm a thousand fathoms deep.

-----------------------------------------------------------------

V.  ENERGY


     1.  Sun Tzu said:  The control of a large force is the same 
principle as the control of a few men:  it is merely a question 
of dividing up their numbers.

     [That is,  cutting up the army into regiments,  companies, 
etc.,  with subordinate officers in command of each.  Tu Mu 
reminds us of Han Hsin's famous reply to the first Han Emperor, 
who once said to him:  "How large an army do you think I could 
lead?"   "Not more than 100,000 men, your Majesty."   "And you?" 
asked the Emperor.  "Oh!" he answered, "the more the better."]

     2.  Fighting with a large army under your command is nowise 
different from fighting with a small one:   it is merely a 
question of instituting signs and signals.
     3.  To ensure that your whole host may withstand the brunt 
of the enemy's attack and remain unshaken - this is effected by 
maneuvers direct and indirect.

     [We now come to one of the most interesting parts of Sun 
Tzu's treatise, the discussion of the CHENG and the CH`I."  As it 
is by no means easy to grasp the full significance of these two 
terms,   or   to render them consistently by   good   English 
equivalents;  it may be as well to tabulate some of   the 
commentators'  remarks on the subject before proceeding further. 
Li Ch`uan:  "Facing the enemy is CHENG, making lateral diversion 
is CH`I.  Chia Lin:  "In presence of the enemy,  your troops 
should be arrayed in normal fashion, but in order to secure 
victory abnormal maneuvers must be employed."   Mei Yao-ch`en:  
"CH`I is active, CHENG is passive; passivity means waiting for an 
opportunity, activity beings the victory itself."  Ho Shih:   "We 
must cause the enemy to regard our straightforward attack as one 
that is secretly designed, and vice versa; thus CHENG may also be 
CH`I,  and CH`I may also be CHENG."  He instances the famous 
exploit of Han Hsin, who when marching ostensibly against Lin-
chin (now Chao-i in Shensi), suddenly threw a large force across 
the Yellow River in wooden tubs,  utterly disconcerting his 
opponent. [Ch`ien Han Shu, ch. 3.]  Here, we are told, the march 
on Lin-chin was CHENG, and the surprise maneuver was CH`I."  
Chang Yu gives the following summary of opinions on the words:  
"Military writers do not agree with regard to the meaning of CH`I 
and CHENG.  Wei Liao Tzu [4th cent. B.C.] says:  'Direct warfare 
favors frontal attacks, indirect warfare attacks from the rear.'  
Ts`ao Kung says:  'Going straight out to join battle is a direct 
operation;   appearing on the enemy's rear is an   indirect 
maneuver.'  Li Wei-kung [6th and 7th cent. A.D.] says:  'In war, 
to march straight ahead is CHENG; turning movements, on the other 
hand, are CH`I.'  These writers simply regard CHENG as CHENG, and 
CH`I as CH`I;  they do not note that the two are mutually 
interchangeable and run into each other like the two sides of a 
circle [see infra, ss. 11].  A comment on the T`ang Emperor T`ai 
Tsung goes to the root of the matter:  'A CH`I maneuver may be 
CHENG, if we make the enemy look upon it as CHENG; then our real 
attack will be CH`I, and vice versa.  The whole secret lies in 
confusing the enemy, so that he cannot fathom our real intent.'"  
To put it perhaps a little more clearly:  any attack or other 
operation is CHENG, on which the enemy has had his attention 
fixed;  whereas that is CH`I," which takes him by surprise or 
comes from an unexpected quarter.  If the enemy perceives a 
movement which is meant to be CH`I,"  it immediately becomes 
CHENG."]

     4.  That the impact of your army may be like a grindstone 
dashed against an egg - this is effected by the science of weak 
points and strong.
     5.  In all fighting, the direct method may be used for 
joining battle, but indirect methods will be needed in order to 
secure victory.

     [Chang Yu says:  "Steadily develop indirect tactics,  either 
by pounding the enemy's flanks or falling on his rear."   A 
brilliant example of  "indirect tactics"  which decided   the 
fortunes of a campaign was Lord Roberts' night march round the 
Peiwar Kotal in the second Afghan war. [1]

     6.  Indirect tactics, efficiently applied, are inexhausible 
as Heaven and Earth, unending as the flow of rivers and streams; 
like the sun and moon, they end but to begin anew; like the four 
seasons, they pass away to return once more.

     [Tu Yu and Chang Yu understand this of the permutations of 
CH`I and CHENG."  But at present Sun Tzu is not speaking of CHENG 
at all,  unless, indeed, we suppose with Cheng Yu-hsien that a 
clause relating to it has fallen out of the text.  Of course,  as 
has already been pointed out, the two are so inextricably 
interwoven in all military operations, that they cannot really be 
considered apart.  Here we simply have an expression,   in 
figurative language, of the almost infinite resource of a great 
leader.]

     7.  There are not more than five musical notes,  yet the 
combinations of these five give rise to more melodies than can 
ever be heard.
     8.  There are not more than five primary colors  (blue, 
yellow,  red, white, and black), yet in combination they produce 
more hues than can ever been seen.
     9   There are not more than five cardinal tastes  (sour, 
acrid, salt, sweet, bitter), yet combinations of them yield more 
flavors than can ever be tasted.
     10.  In battle,  there are not more than two methods of 
attack  -  the direct and the indirect;  yet these two   in 
combination give rise to an endless series of maneuvers.
     11.  The direct and the indirect lead on to each other in 
turn.  It is like moving in a circle - you never come to an end.  
Who can exhaust the possibilities of their combination?
     12.  The onset of troops is like the rush of a torrent which 
will even roll stones along in its course.
     13.  The quality of decision is like the well-timed swoop of 
a falcon which enables it to strike and destroy its victim.

     [The Chinese here is tricky and a certain key word in the 
context it is used defies the best efforts of the translator.  Tu 
Mu defines this word as "the measurement or estimation of 
distance."  But this meaning does not quite fit the illustrative 
simile in ss. 15.  Applying this definition to the falcon,  it 
seems to me to denote that instinct of SELF RESTRAINT which keeps 
the bird from swooping on its quarry until the right moment, 
together with the power of judging when the right moment has 
arrived.  The analogous quality in soldiers is the highly 
important one of being able to reserve their fire until the very 
instant at which it will be most effective.  When the  "Victory" 
went into action at Trafalgar at hardly more than drifting pace, 
she was for several minutes exposed to a storm of shot and shell 
before replying with a single gun.  Nelson coolly waited until he 
was within close range, when the broadside he brought to bear 
worked fearful havoc on the enemy's nearest ships.]

     14.  Therefore the good fighter will be terrible in his 
onset, and prompt in his decision.

     [The word "decision" would have reference to the measurement 
of distance mentioned above, letting the enemy get near before 
striking.  But I cannot help thinking that Sun Tzu meant to use 
the word in a figurative sense comparable to our own idiom "short 
and sharp."   Cf. Wang Hsi's note, which after describing the 
falcon's mode of attack,  proceeds:  "This is just how the 
'psychological moment' should be seized in war."]

     15.  Energy may be likened to the bending of a crossbow; 
decision, to the releasing of a trigger.

     [None of the commentators seem to grasp the real point of 
the simile of energy and the force stored up in t